Громкое дело, сенсационный судебный процесс (фр.).
Шлюха (нем.).
Учитель сказал: «Мудрые уходят от общества; стоящие ниже их покидают место, где нет порядка» (Конфуций, «Лунь Юй»).
Джек Армстронг – герой детской многосерийной радиопьесы «Джек Армстронг, всеамериканский мальчик и небесный король». В его экипировке множество будоражащих детское воображение вещей, таких как светящееся в темноте кольцо для чтения и составления шифрованных сообщений, зеркало для передачи сигналов на расстояние, ручка для тайнописи, увеличительное стекло и т. п. «Зеркальце Джека Армстронга» можно было получить по почте, отправив фирме-производителю верх от коробки с хлопьями и 25 центов.
В Третьей книге Царств пророк Илия издевается над жрецами, пытающимися разбудить Ваала. («В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется» (Третья книга Царств, 18:27).
Гилберт и Салливан, «Пейшенс», акт 1.
«Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое» (Первое послание к Коринфянам, 13:11).
«Бардо Тходол Ченмо», или «Тибетская книга мертвых», – описание пути через посмертные состояния, старинный текст, который тибетские жрецы читают умирающим.
Анимус (animus) – дух, душа (лат.). Характер, совокупность мысли, чувства и воли, то есть личность, в противоположность аниме (anima), олицетворяющей инстинктивное, животное начало в человеке.
Карма – в индуизме совокупность действий человека, совершенных им во всех его воплощениях, и последствий этих действий.
Майя – в индуизме материальная иллюзия, созданная и управляемая Всевышним; обманчивый мир низших планов сознания.
Тодзё Хидеки – японский премьер-министр в 1941–1945 гг. После войны был казнен как военный преступник.
Гипногогический делирий – наплыв ярких сценоподобных сновидений или зрительных галлюцинаций, которые возникают при закрытых глазах, обычно в период засыпания.
Проснись (нем.).
Психогенная фуга – расстройство психики, при котором человек временно забывает, кто он такой, и полностью или частично отождествляет себя с другой личностью.
«Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно, как я познан» (Первое послание к Коринфянам, 13:12).
Коттон Мэзер (1663–1728) – проповедник, писатель и естествоиспытатель. Принадлежит к числу наиболее ярких идеологов пуританства. Самая известная его книга – Magnalia Christi Americana («Великие деяния Христа в Америке», 1702). «Дневник» был опубликован лишь в 1911–1912 гг.
Чжоу Цзунхуа. «Дао И-цзина», перевод А. Костенко.
«Гибель богов» (нем.). Опера Рихарда Вагнера, четвертая часть цикла «Кольцо нибелунга», завершающая рассказ о царстве богов его крушением.
Дамы и господа! Прошу внимания! (нем.)
Прошу прощения, вы не капитан Рудольф Вегенер из абвера? (нем.)
Коктейль из виски, ангостуры и содовой, с добавлением сахара и лимонной корочки.
Согласно древнему христианскому гимну «Те Бейт» («Тебя, Боже, хвалим»), справа от Господа сидит его сын Иисус. То есть Эбендсен шутливо претендует на равенство с Христом.
I. W. Нагрег – сорт американского кукурузного виски (бурбона).
Перевод С. Трофимова.
В игровых автоматах «три вишни» приносят выигрыш.
«Zauberflote» – «Волшебная флейта», опера Моцарта.
Перевод В. Баканова, А. Круглова.
Наркотик из группы стимуляторов (жарг.). (Здесь и далее – прим. перев.)
Психоделические наркотики.
Цвет полицейской машины.
Насмешливо глядит приборов целый строй,
Винты и рычаги, машины и колеса.
Пред дверью я стоял, за ключ надежный свой
Считал вас… Ключ хитер, но все же двери той
Не отопрет замка, не разрешит вопроса!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу