Канадская сеть фастфуда.
Хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге (НХЛ).
Парковая и историческая зона в центре Виннипега, у места впадения реки Ассинибойн в Ред-Ривер.
Акцент, характерный для канадских провинций Нью-Брансуик, Новая Шотландия и Остров Принца Эдуарда, расположенных на побережье Атлантического океана.
«Garbonzo’s Pizza Pub» – популярный бар в Виннипеге.
Популярный кукольный персонаж на канадском телевидении.
«Fromage» – новогодняя программа на канадском телевидении с участием Эда-Носка, пародирующая худшие музыкальные клипы года.
«Cow Town» (с англ. ) – «город коров», насмешливое прозвище Калгари, центра скотоводства и мясной промышленности.
Она же «регулировка» или «калибровка».
Para-auditory scan ( англ. ).
Труднопереводимая игра слов. «Каково быть нетопырём?» ( What Is It Like to Be a Bat? ) – книга Томаса Нагеля о субъективности восприятия. Слово «bat» в английском языке может означать как летучую мышь, так и дубину, палку и, в частности, бейсбольную биту.
«Broadsword calling Danny Boy» – фраза из британо-американского фильма 1968 года о Второй мировой войне «Там, где гнездятся орлы» с Ричардом Бёртоном и Клинтом Иствудом.
Ежегодное ковбойское шоу, проходящее в Калгари.
Канадское королевское астрономическое общество.
Университетская газета.
Доклад об опасностях табакокурения, опубликованный в 1964-м и положивший начало борьбе с курением на государственном уровне.
В уже упоминавшемся сериале «С возвращением, Коттер» так называли учеников коррекционных классов для хулиганов и лодырей.
Анекдот о том, как человек снимает один башмак и громко бросает его на пол, а второй снимает аккуратно, в то время как сосед снизу продолжает ждать звука падения второго башмака, чтобы успокоиться и заснуть.
Город в Манитобе к северо-западу от Виннипега (320 км по шоссе).
Психопат из фильмов Альфреда Хичкока.
Канадский серийный насильник и убийца.
Американский серийный убийца.
C-W-C ( англ. ).
Conscious With Conscience (англ.).
Буква «W» по-английски называется «double U» (дабл-ю), что созвучно с «double you» – двойной ты.
WWW (Дабл-ю-Дабл-ю-Дабл-ю): девять слогов. Это сокращение от World-Wide Web (Всемирная паутина): три слога.
Быстрый, проворный (англ. ).
Развилась в Мустьерскую эпоху, примерно 120 тыс. лет назад.
Труднопереводимая игра слов. Слова «nap» – «дремать» и «knap» – «ударять», «стучать», «дробить» по-английски произносятся одинаково.
Один из принципов эстетики, подражание.
Немой фильм 1926 года, классика немецкого кино.
В оригинале « rye and ginger ale»: выделенная часть произносится как «Райан».
Диагностическая процедура при беременности.
Английская идиома: быть в чьих-то башмаках (to be in one’s schoes) – оказаться на чьем-либо месте.
Имеются в виду фанаты сериала «Стартрек» («Звёздный путь»).
Второе имя капитана Джеймса Кирка, одного из основных персонажей сериала.
ЖизньКоторуюТыМожешьСпасти.орг ( англ. ).
«Corner Gas» – популярный канадский комедийный сериал-ситком (2004–2009).
Канадский журналист и автор научно-популярных книг.
SETI, Search for Extraterrestrial Intelligence – поиск внеземного разума ( англ. ).
Эпизод американских выборов 1948 года, когда победа Томаса Дьюи над Гарри Трумэном считалась неизбежной; чикагская газета заранее приготовила выпуск с заголовком первой полосы «Дьюи побеждает Трумэна», который по недосмотру отправили в печать и продажу без изменений.
Французский и американский физики, лауреаты Нобелевской премии 2012 года.
Известный американский комедийный актёр, который в 2014 году был обвинён в серии изнасилований, имевших место начиная с середины 1960-х и получивших широкую огласку в прессе. По части эпизодов он был привлечён к суду; по состоянию на 2017 год процесс ещё не завершён.
Читать дальше