З. Фрейд „Три очерка по теории сексуальности“.
«Ле хаим» (дословно «За жизнь») — традиционный еврейский тост.
Дж. Байрон «Дон Жуан». Пер. Т. Гнедич .
Уильям Эпсон. «Утренняя серенада». Пер. Елены Фельдман .
А. Теннисон «Мариана». Пер. Елены Фельдман .
Злые духи, которые вселяются в тела спящих людей и превращают их в оборотней-каннибалов.
Мэтью Арнольд, «Берег Дувра». Пер. И. Оныщук .
Услуга за услугу ( лат .).
Имеется в виду Ганнибал Лектор, сыгранный Энтони Хопкинсом.
Оборотень ( фр .).
Жак Клузо (Clouseau) — персонаж, вымышленный Блейком Эдвардсом, старший инспектор французской полиции, главный герой серии комедийных кинофильмов о «розовой пантере» — огромном бриллианте.
«Поступай согласно своей воле» — одно из трех основных положений учения, созданного оккультистом Алистером Кроулию.
«Дерьмо, дерьмо, дерьмо» ( фр .).
Хорошо. О да. Прекрасно. ( фр .).
«Старски и Хатч» (англ. «Starsky & Hutch») — комедийный боевик режиссера Тодда Филлипса.
«Бог из машины» ( лат .).
Возвращаться всегда тяжело ( англ .).
Запах вампира ( фр .).
American Idol — Телешоу на телеканале FOX. Смысл передачи — соревнование на звание лучшего начинающего исполнителя в США.
Женщина ( фр .).
Bloomingdale's — популярный американский магазин, существующий с 1861 года.
Здесь и далее — волк ( нем .).
Чокто — коренной народ США, изначально проживавший на юго-востоке.
Национальный парк Джошуа-Три ( англ. Joshua Tree National Park ).
Jose Cuervo — сорт текилы.
Организация, занимающаяся эвакуацией машин.
Ничего ( исп .).
Библия короля Якова. Книга 7:3.
Марка сигарет.
Джон Китс ( англ. John Keats ) — поэт эпохи английских романтиков.
Железнодорожная пассажирская корпорация ( англ. National Railroad Passenger Corporation ), действующая под коммерческим названием «Амтрак» (« Amtrak »).
Из поэмы «The Wondering Minstrels». Пер. Елены Фельдман .
Личность, человек ( нем .).
Имеется ввиду Калифорния.
Жаропонижающее.
Синдром дефицита внимания и гиперактивности — неврологическо-поведенческое расстройство развития. Проявляется такими симптомами, как трудности концентрации внимания, гиперактивность и плохо управляемая импульсивность.
Вундеркинд ( нем .).
«Божественная комедия». Пер. М. Лозинского .
Аркадский царь в древнегреческой мифологии. Он принес Зевсу в жертву младенца и за это был превращен в волка.
Согласно библейскому преданию, это слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. В светской культуре эти слова стали условным обозначением предзнаменования смерти важных персон.
Государственный переворот ( фр .).
Медлительность ( фр .).
Названия английских сериалов.
Американская частная военная компания.
Счета с Кодом для Сохранения Секретности.
Успокойся ( фр .).
Добрый вечер, мадмуазель ( фр .).
Вот и все ( фр .).