И как раз это и заставляет нас проявлять повышенный интерес.
Пальто плотно застегнуты, защищая от все еще опасного мартовского холода, мы быстро шагаем через лес за школой Спенс, и нас сопровождает Бригид, наша экономка, пыхтящая и отдувающаяся от усилий; она не хочет отставать от девушек. Конечно, не слишком милосердно с нашей стороны идти быстрее, чем необходимо, но это единственный способ хоть ненадолго остаться без присмотра. Когда мы взбегаем на холм и выбираем хорошую точку обзора, откуда видно все школьное здание, Бригид остается далеко позади, и это дает нам драгоценное время.
Фелисити протягивает руку:
— Будь любезна, Марта, бинокль!
Марта достает из кармана театральный бинокль, и мы передаем его из рук в руки, пока он не оказывается в протянутой в ожидании ладони Фелисити. Она быстро подносит бинокль к глазам.
— Да, действительно, весьма впечатляет, — бормочет она.
Мне почему-то думается, что Фелисити говорит вовсе не о восточном крыле. С того места, где мы стоим, я вижу шестерых недурно сложенных мужчин в безрукавках; они поднимают гигантское бревно, чтобы водрузить его на место. И я уверена: будь у меня бинокль, я смогла бы рассмотреть все их мускулы до единого.
— Ох, дай же и мне посмотреть, Фелисити! — стонет Сесили.
Она тянется к биноклю, но Фелисити отводит его в сторону.
— Жди своей очереди!
Сесили надувает губки.
— Бригид вот-вот нас нагонит! Я просто не дождусь своей очереди!
Фелисити быстро опускает бинокль и хватается за альбом для набросков.
— Не смотрите прямо сейчас! Но я уверена, одного мужчину мы рассмотрим…
Элизабет подпрыгивает, так и эдак вытягивая шею.
— Которого? Которого?
Фелисити сильно наступает ей на ногу, и Элизабет отскакивает от нее.
— Эй! Зачем ты это сделала?
— Я же сказала, не смотри прямо сейчас! — шипит Фелисити. — Надо сделать вид, как будто ты совершенно не замечаешь, что они на нас смотрят! И что мы смотрим на них.
— Ох!.. — понимающе выдыхает Элизабет.
— Вон тот, что в конце, в рубахе с чудовищной красной заплатой, — говорит Фелисити, делая вид, что полностью сосредоточена на своем альбоме.
Ее холодное спокойствие представляется мне особым даром, каким и я хотела бы обладать. Но вместо того я каждый день обшариваю взглядом горизонт, надеясь на появление молодого человека, того самого, о котором я ничего не слышала с тех пор, как три месяца назад оставила его в Лондоне.
Элизабет осторожно смотрит в бинокль и вскрикивает.
— О боже! Он мне подмигнул! Ну и нахальство! Я должна немедленно пожаловаться миссис Найтуинг, — возмущается она, однако голос, дрожащий от волнения, предает ее.
— Ох, ради всех святых, — пыхтит наконец-то догнавшая нас Бригид.
Элизабет поспешно отдает бинокль Марте, а та, тихо пискнув, прячет его в карман пальто.
Бригид присаживается на камень, чтобы перевести дыхание.
— Вы уж слишком шустры для старой Бригид. Неужели вам не стыдно? Бросили меня там одну!
— Ох, извини нас, Бригид, — ласково улыбается Фелисити. — Мы просто не заметили, что ты так сильно отстала.
И чуть слышно добавляет себе под нос:
— Старая бой-баба…
Мы хихикаем, и Бригид прищуривается.
— Эй, что это вы развеселились? Смеетесь над вашей Бригид?
— Ничуть не бывало!
— Ох, это неудачное место! — вздыхает Сесили. — Разве мы можем по-настоящему зарисовать восточное крыло с такого большого расстояния?
И она бросает на Бригид полный надежды взгляд.
— Будете рисовать именно отсюда, и ни на дюйм ближе не подойдете, мисс! Вы прекрасно слышали, что на этот счет сказала миссис Найтуинг.
Бригид пристально смотрит на деревянный остов, на отесанные камни. И покачивает головой.
— Ох, неправильно это — заново отстраивать проклятое место! Его бы следовало оставить в покое.
— Да, но это так интересно! — возражает Элизабет.
— И представь только, как чудесно будет выглядеть школа, когда восстановят восточное крыло! — поддерживает ее Марта. — Как ты можешь говорить, что это неправильно, Бригид?
— Да потому что я помню, — отвечает Бригид, постукивая себя пальцем по голове. — С этим местом уж точно что-то не так, а особенно с башней! Могли бы и сами почувствовать. А я могла бы вам рассказать кое-что…
— Да, я уверена, что ты могла бы, и это наверняка была бы отличная история, — говорит Фелисити сладким тоном, как мать, увещевающая рассерженного ребенка. — Но я боюсь, что у тебя от холода может спина разболеться.
Читать дальше