Пилайте (лит. Pilaitė) – один из районов Вильнюса. Располагается на окраине города, к северо-западу от центра, на правом берегу реки Нерис.
Новая Вильня (Naujoji Vilnia) – район Вильнюса, расположенный на расстоянии около 10 км к востоку от центра города.
«Книга перемен», она же «Канон перемен», «И цзин», или «Чжоу И» – наиболее ранний из китайских философских текстов, традиционно датируемый ок. 700 г. до. н. э. и предназначавшийся для гадания. В этом качестве «И цзин», невзирая на сложность изложения и невнятность предсказаний, чрезвычайно популярна до сих пор; в частности, для гадания по «Книге перемен» написано совершенно невообразимое количество компьютерных программ и скриптов.
Этот способ значительно упрощает и в несколько раз ускоряет процедуру гадания.
Юлиан Константинович Щуцкий – русский филолог-востоковед, философ, переводчик. Автор классического перевода и интерпретации «Книги перемен» – одного из канонов китайского пятикнижия.
Бирдекель (нем. Bierdeckel) – подставка под пивную кружку из специального гигроскопичного картона.
Гексаграмма и правда непростая. Целиком ее расшифровка (в переводе Щуцкого) выглядит так:
1. Промочишь свой хвост. – Сожаление.
2. Затормози свои колеса. – Стойкость – к счастью.
3. Еще не конец. – Поход – к несчастью. Благоприятен брод через великую реку.
4. Стойкость – к счастью. Раскаяние исчезает. При потрясении надо напасть на страну бесов, и через три года будет похвала от великого царства.
5. Стойкость – к счастью. Раскаяния не будет. Если в блеске благородного человека будет правда, то будет счастье.
6. Обладай правдой, когда пьешь вино. Хулы не будет. Если помочишь голову, обладая правдой, потеряешь это.
Речь о Фу Си (он же Бао Си), легендарном первом императоре Китая. Фу Си считался владыкой Востока и представлялся существом с телом змеи или луна, но с человеческой головой. Помимо прочего, считается создателем первых восьми триграмм китайской иероглифической письменности, поэтому существуют издания Книги перемен, где Фу Си значится автором.
Здесь и далее фрагменты комментариев Ю. К. Щуцкого к шестьдесят четвертой гексаграмме «Вэй-цзи».
Имеется в виду Христо Явашев, американский художник болгарского происхождения, прославившийся «упаковкой» всевозможных объектов, от автомобиля до здания Рейхстага.
В Вильнюсе действительно есть сеть пиццерий «Jurgis ir Drakonas» (Юргис и дракон); следует пояснить, что литовское имя Юргис соответствует имени Георгий, а с драконом и так понятно: дракон есть дракон.
«Зомби» – довольно крепкий коктейль из светлого и темного рома с небольшим добавлением сока ананаса, лайма и апельсина.
Культовый фильм культового же американского режиссера Джима Джармуша он имеет в виду.
Вероятно, речь о галактике z8 GND5296, обнаруженной астрономами в октябре 2013 года. Свет от этой галактики достигает Земли приблизительно за 13,1 миллиардов световых лет, а с учетом расширения Вселенной в настоящее время эта галактика должна находиться на расстоянии 30 млрд световых лет от Земли.
Проект художника Гитиса Умбрасаса, который в 1999 году установил в Вильнюсе три плитки с надписью «Чудо»: рядом с костелом св. Анны, у часовни св. Казимира и на Кафедральной площади. Последняя плитка уцелела, была отреставрирована и лежит до сих пор. Она стала местом стихийного паломничества горожан и туристов, которые верят, будто их желания исполнятся, если постоять на плитке (другая версия – покружиться на ней).
Сунь-цзы – легендарный древнекитайский стратег и мыслитель, живший в VI веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны». Цитата и правда оттуда.
«Люди и разбойники из Кардамона» – сказка норвежского писателя Турбьерна Эгнера.
Согласно широко известному анекдоту, слово «вечность» требуется составить из четырех букв – «ж», «о», «п», «а».
«Another Brick in the Wall» («Еще один кирпич в стене») – цитата из знаменитого альбома «The Wall» группы Pink Floyd.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу