У ног Хорзы она остановилась и без всякого сочувствия осмотрела голову и верхнюю часть туловища Ксоксарла. Из груди павшего гиганта текла кровь и вываливались внутренние органы. Она прицелилась и выстрелила в массивную голову воина, снесла её с плеч и швырнула роговые .куски на двадцать метров вверх по туннелю. Её толкнуло отдачей, в ушах зазвенело эхо. Наконец она расслабилась, плечи её обвисли. Она посмотрела на робота вверху.
— Здесь я, парю снизу вверх, падаю на потолок бала бала ха ха… — сказал Юнаха-Клосп и неуверенно зашевелился. — Ну вот! Смотрите! Я готов, я только… Как меня зовут? Сколько времени? Бала бала, хехе хо! Масса воды. Внизу вверху. Хаха и так далее.
Бальведа опустилась на колени подле лежащего человека, сунула ружьё в карман и ощупала шею Хорзы. Он был ещё жив. Его лицо было в воде. Она попыталась поднять его и перевернуть. С головы текла кровь.
— Робот, — сказала она, стараясь не дать мужчине снова упасть в воду, — помоги мне! — Она схватила здоровой рукой руку Хорзы и, морщась от боли, другим плечом попыталась перевернуть его. — Юнаха-Клосп, черти бы тебя побрали, помоги мне!
— Бла бала бал. Хохо хе. Здесь я, я здесь. Как твои дела? Потолок крыша, внутри снаружи. Ха ха бала бала, — выводил трели робот, по-прежнему вися у потолка. Бальведе наконец удалось перевернуть Хорзу на спину. На разбитое лицо падал фальшивый дождь, смывая кровь с носа и рта. Открылся один, а потом и другой глаз.
— Хорза, — позвала Бальведа и наклонилась, чтобы заслонить собой от воды и света с потолка. Лицо Оборотня было бледным, лишь тоненькие красные струйки сочились изо рта и носа. Красный поток шёл от его спины и сбоку головы. — Хорза? — снова спросила Бальведа.
— Ты победила, — тихо сказал Хорза, растягивая слова, и закрыл глаза. Бальведа не знала, что сказать. Она тоже закрыла глаза и затрясла головой.
— Бала бала… поезд прибывает на первый путь…
— …робот, — прошептал Хорза и посмотрел вверх, мимо головы Бальведы. Она кивнула. Его глаза закатились вверх, будто он пытался посмотреть на что-то сквозь лоб. — Ксоксарл… Что с ним?
— Я его застрелила, — ответила Бальведа.
— …Бала бала брось руку выходи входи одним больше тот же самый… Здесь кто-нибудь есть?
— Чем? — Голос Хорзы был почти не слышен; ей пришлось наклониться к нему вплотную, чтобы разобрать слова. Она вынула из кармана маленькое ружьё.
— Вот этим. — Она открыла рот и показала дыру, где был коренной зуб. — Запоминающая форма. Ружьё было частью меня и выглядело как настоящий зуб. — Она попыталась улыбнуться. Сомнительно, что мужчина вообще может видеть ружьё.
Он снова закрыл глаза.
— Хитро, — сказал он тихо.
Кровь текла с его головы, смешиваясь с пурпурной кровью от изуродованного тела Ксоксарла.
— Я доставлю тебя назад, Хорза, — сказала Бальведа. — Обещаю. Я доставлю тебя на корабль. Ты снова будешь здоровым. Об этом я позабочусь.
— Ты хочешь сделать это? — тихо спросил Хорза с закрытыми глазами. — Спасибо, Перостек.
— Спасибо бала бала бала. Стекопер, Зах-хор, Аха-Юн-Клосп… Хохо хе, хехе хо, хо за все, подумайте-ка. Извиняемся за возможные неприятности… Что есть который где есть который как есть который где когда почему как и так…
— Не беспокойся. — Бальведа прикоснулась к его мокрому лицу, и с её шеи на лицо Оборотня потекла вода. Глаза Хорзы снова открылись, поискали вокруг, посмотрели на Бальведу, потом на изуродованное тело идиранина и робота у потолка и, наконец, на стену и воду. Он что-то прошептал.
— Что? — переспросила Бальведа и склонилась ниже. Хорза снова закрыл глаза.
— Бала, — сказала машина у потолка. — Бала бала бала. Бала бала бала.
— Какой дурак, — сказал Хорза очень отчётливо, хотя голос его замирал, а глаза оставались закрытыми. — Какой проклятый… сумасшедший… дурак! — Он чуть шевельнул головой, будто кивнул; кажется, это не причиняло ему боли. Падающие капли воды выплёскивали ему на лицо красную и пурпурную кровь из лужи под головой и опять все смывали. — Джинмоти с… — пробормотал он.
— Что? — снова переспросила Бальведа и наклонилась ещё ниже.
— Данатре скехеллис, — оповестил с потолка Юнаха-Клосп, — ро влех граампт на жире; ско тре генебеллис ро бинитшир, наско воросс амптфенир-ан хар. Бала.
Вдруг глаза Оборотня широко раскрылись и застыли, а на лице появилось выражение крайнего ужаса, такого беспомощного страха, что Бальведа сама задрожала и волосы у неё на затылке встали дыбом, преодолев силу склеивающей воды. Руки мужчины поднялись, и пальцы страшным когтистым захватом вцепились в её куртку. — Моё имя! — простонал он, и мука в его голосе была ещё ужаснее, чем в чертах лица. — Как моё имя?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу