– Леди Болинброк, вы сегодня приглашающая сторона, так что с вас и спрос. – Очень цинично, но при этом справедливо так будет, обратились взглядами на супругу сэра Болинброка люди предпринимательского дела. Для кого время деньги и для них всякая неопределённость волатильностью отдаётся в их умах.
– Уж и не ожидали от вас, милочка, что вы всех нас так удивите. И что же значит этот ваш обещанный сюрприз? – С вот такой живостью во взглядах на леди Болинброк смотрит одна часть гостей за столом.
– Давайте уж начистоту, леди Болинброк. Всё-таки вы решились нам представить того человека, с помощью услуг которого вы наставляете рога своему супругу. – А вот взгляды женской части людей за столом на леди Болинброк и на этого неизвестного, куда как интересней и тоньше духовно и сердечно.
Ну и леди Болинброк ничего другого не остаётся делать, как обратиться с вопросом к этому незнакомцу, кто в себе демонстрирует крайнюю смелость и дерзость, и в тоже время чистое хамство.
– Вы кто? – повернувшись в пол-оборота к незнакомцу, чтобы не дать ему о себе много возомнить о том, что его тут принимают в серьёз, обращается с этим вопросом к нему леди Болинброк немножко осевшим голосом.
А этот незнакомец, кто только нам известен под именем Сен-Бернар Аидыч, под этим вопросом к себе одёргивается, как будто его разбудили от спячки. И вот с него сходит пелена его заворожения и он с познавательным интересом смотрит на леди Болинброк, кого он видит в первый раз и она ему кажется настолько интересной, что он прямо впитывает в себя её дыхание и внешнюю красоту, которой она была награждена от природы и не от природы тоже. И видимо по этой больше причине, искренней простоты своего выражения в сторону леди Болинброк незнакомца, леди Болинброк не смогла быть сейчас как прежде самоуверенной и самостоятельной в своих действиях. И она замерла в ответном взгляде на незнакомца и принялась ждать от него его решения на свой собственный счёт.
А незнакомец, в нашей известной транскрипции Сен-Бернар Аидыч, посмотрел-посмотрел на леди Болинброк, да и перевёл свой удивлённый немного взгляд на стол и людей за ним сидящих, кто собой занимает позицию общественного мнения и авторитета в этой экосистеме, и раз так здесь функционирует, то он им всем ответит.
– А разве это имеет значение для того, чтобы занять это место? – задаётся до чего же странным вопросом незнакомец. К внутренней нервности и неожиданности людей за столом заставив их напрячься и начать волноваться насчёт себя и вокруг всего этого, до чего же странного происшествия. И тут как не прийти в голову этим людям искомых насчёт этой личности незнакомца вопросов и восклицаний.
– Да кто он, собственно, такой!! – так звучало восклицание в головах этих людей, а вот так вопрос: «Да кто он, собственно, такой?». – А идентичность их восклицания и вопросительного возмущения говорила лишь об одном – все эти люди за столом находятся сейчас в большом затруднении насчёт этого типа, и они не знают, как им быть.
А незнакомец, то есть Сен-Бернар, так сказать, продолжает неистовствовать за столом, загружая по полной эти людские головы.
– Из чего я вынужден прямо так вами сделать вывод о том, что вы люди той избирательной категории и качества, для кого имеет значение кто перед вами. И для вас имеют право на жизнь лишь отдельные категории людей. – Незнакомец, что и говорить, а умеет разить людей прямо в сердца их своей колкой правдой и политикой. И люди за столом начали себя не только неловко чувствовать, так им было стыдно за себя, и они все покрылись жаром и бледностью, а они нервно похватались за сердца, бормоча себе под нос одно и тоже. – Неужели они и до нас добрались. А ведь было обещано, что не доберутся. Сука, кинули.
Ну а что всё это может для них всех значить, то видимо они прекрасно знают, принявшись отсвечивать пожалей уж нас улыбками, и вы господин хороший, не так нас поняли. А эту дуру, леди Болинброк, ты уж не слушай и не принимай всерьёз, она дура.
– Я правильно всё за вас понял, или у вас на этот счёт есть какие-то ещё мысли? – задался вопросом незнакомец. И, конечно, на этот вопрос отвечать леди Болинброк, раз она такая дура, не обеспечившая крепкий тыл своему супругу, сэру Болинброку, и позволившая всех тут людей за столом расстроить и поставить в неудобное положение этим явлением так до сих пор и непонятно кого.
А леди Болинброк, что за невероятная претенциозность и самонадеянность, ещё пытается сделать вид, что всё это не только одну её касается, и она рассчитывает на помощь с их стороны. Нет уж, леди Болинброк, вы тут создали всю эту ситуацию, умоляющую ваших гостей в самое ничто, так что сами и выкручивайтесь из неё. И леди Болинброк ничего не остаётся делать, как начать ещё интересней выглядеть в этой своей растерянности и бледности лица.
Читать дальше