Трик— сленговое название игрового класса «Трикстер», на транслекте «Trikcter» (соответствует классическому американскому «Trickster»). Здесь — класс, за который играет Леха (ник — Локи).
Дам (или дама) — сленговое название игрового класса «Мастер Темных Искусств», на транслекте — «Dark Art Macter» (соответствует классическому американскому «Dark Art Master»). Здесь — класс, за который играет Исибэйл (Ис, ник — Гаруспик).
МС— сленговая аббревиатура от названия игрового класса «Чемпион Лунного Света», на транслекте — «Munlit Chempion» (соответствует классическому американскому «Moonlight Champion»).
Ровер— сленговое название игрового класса «Скиталец Эмпиреев», на трнаслекте «Rover o’Empiry» (соответствует классическому американскому «Rover of Empirey»). Здесь — класс, за который играет Ким (ник — Психопомп).
Аут— сленговое название класса «Отверженный», на транслекте «Autkact» (соответствует классическому американскому «Outcast»).
БО— сленговое название женского класса «Кровавая Орхидея», на транслекте «Blady Orcid» (соответствует классическому американскому «Bloody Orchid»).
ПВ— сленговая аббревиатура от название класса «Воитель Равнин», на транслекте — «Plainc Varior» (соответствует классическому американскому «Plains Warrior»).
Фог— сленговое название класса «Лесная Гвардия», на транслекте Forect Guart (соответствует классическому американскому «Forest Guard»). Магический класс поддержки.
Сов— сленговое название класса «Искатель Пути», на транслекте «Ciker o’Vay» (соответствует классическому американскому «Seeker of the Way»).
Имеется ввиду игра в одиночку, без группы.
Вившот(«vivshot» на транслекте) — мгновенный снимок картинки, воспринимаемой зрительным аппаратом в настоящий момент. В физическом мире делается при помощи модернизированного импланта типа НК, в Реальности Докинза существует аналогичный программный функционал.
Кин(трансл. «kin») — универсальная цифровая валюта Полисов, также используется для экономических взаимодействий в Реальности Докинза. Производное от «koin», что с транслекта переводится как «монета» (классическое американское «coin»).
ПС(сленговое «пэс») — материал на основе синтетических полимеров и высокоуглеродистой стали. Обладает исключительной прочностью, устойчив на излом, потенциально вечен. Название на траслекте PC — аббревиатура от «plactik» и «stal’», что в переводе означат «пластмасса» и «сталь» (соответствует классическим американским «plastic» и «steel»).
Индестракт— петрургический сплав, широко применяемый в строительстве. Используется в том числе для возведения зданий и перекрытий между Нижним и Верхним Городом. Потенциально вечен, сверхпрочен, устойчив ко всем видам деструкции. Название на транслекте «indestrakt», в переводе «неуничтожимый» (соответствует классическому американскому «indestructible»).
Дельта-щиты— энергетические экраны малого радиуса действия, генерируемые квантовыми рефлекторами. В зависимости от диапазона настройки способны экранировать физические частицы величиной от 0.0005 до 1000 микрон.
ИЗА— индекс загрязнения атмосферы. Введен в начале XXI века, когда воздух планеты имел минимальный уровень химической опасности (ИЗА тогда составлял не более 14 даже в промышленных регионах).
Патры— сленговое название граждан Верхнего города из лексикона граждан Нижнего города. Происходит от латинского слова «patricius», обозначавшего в Древнем Риме правящий класс.
Войд-компенсаторы Маскаили просто войд-компенсаторы — генераторы пространственной энергии, спроектированные Илоном Маском, изобретателем начала XXI века. В качестве ресурса войд-компенсатор использует даркины — кванты темной энергии. Несколько десятков войд-компенсаторов объединяются в войд-компенсаторную станцию (ВКС). Для распределения энергии по городским кварталам применяются войд-распределительные установки (ВРУ). Дед Андрей путает сам компенсатор с ВРУ, которой заменили трансформаторную будку возле его дома.
Ап-кары— автомобили на ДГВ (двигатель гравитонного взаимодействия). Название образовано сращением основ от «ap» и «kar», что в переводе с транслекта означает «вверх» и «автомобиль» (соответствует классическому английскому «up» и «car»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу