По Фаренгейту. По Цельсию – около 66°. – Примеч. ред.
Прибор с зарядовой связью. – Примеч. пер.
Реднек – житель южных штатов США. – Примеч. пер.
Баззворм (buzzworm) – популярная в начале восьмидесятых компьютерная игра. Длинный лупоглазый червяк ползает по лабиринту, уничтожая распределенную там пищу. – Примеч. пер.
Намек на песню английской группы «Клэш» «Rock the Casbah». – Примеч. пер.
глупая девица (фр., исп.)
бабушка (фр.).
прекрасный кот (исп.).
таракан (исп.).
Деловой, торговый и культурный центр Чикаго. – Примеч. пер.
Смертельная коррида (исп.).
До свидания (исп.).
Курсивом выделены транслитерированные русские слова. – Примеч. пер.
Grit - упорный, твердый; savage - дикий, необузданный (англ.). - Здесь и далее примеч. пер.
Sor - сестра (лат.).
Тороидальный - имеющий форму бублика.
Панчборд - доска для игр с дырочками, в которые вставляются свернутые в рулоны полоски бумаги. Задача играющего - извлечь листок с выигрышным именем или числом.
Это составляет около 0,5 кг.
Игра слов: Copperknob - медная голова (англ.).
Палимпсест - древняя рукопись, написанная на месте счищенного прежнего текста.
Джаггернаут - в индуистской мифологии безрукий и безногий бог, чей культ включал в себя ритуальные самоубийства верующих под колесницей, на которой возили его статую.
Ализарин - органический краситель, промежуточный продукт для получения красителей.
Выше (лат.).
Гомункулус - согласно представлениям средневековых алхимиков, существо, подобное человеку, которое можно получить искусственным путем.
Пул - разновидность игры на бильярде.
Deja vu - уже виденное (фр.).
Персонажи марсианской эпопеи Э. Р. Берроуза. - Примеч. пер.
Творения, труды (фр.).
Право сеньора (фр.).
Считается, что Филип К. Дик страдал галлюцинациями, что нашло отражение во многих его произведениях. - Примеч. ред.
Виб - неологизм автора, произведенный от аббревиатуры «виртуализация в теле» (virtualization in body). (Здесь и далее прим. перев.)
1ГСК - квартира с одной гостиной, столовой и кухней; аббревиатура (I Living, Dining, Kitchen) получила распространение из японского рынка недвижимости.
МЭМС - микроэлектромеханические системы.
Урбмон - наименование гигантских небоскребов (Urban Monad, «урбанистическая монада») обязано роману Роберта Сильверберга «Мир изнутри».
Мать-дакини - божественный титул жены Богдо-хана (1870–1924), первого и последнего хана независимой Монголии.
Перт - крупный город на юго-западе Австралии, офисный небоскреб горнодобывающей компании «ВНР Billiton» и самое высокое (244 м) здание города.
Автор описывает концепт автомобиля «пежо», созданный турецким дизайнером Озканом Коралом в 2008 г.
Антропоцен - по аналогии с антропогеном; предложенный голландским химиком, лауреатом Нобелевской премии за исследования озоновых дыр в атмосфере Паулем Крутцем термин для описания современной геологической эпохи.
Прерывистое равновесие - теория, согласно которой эволюция размножающихся половым путем существ происходит скачками, чередующимися с продолжительными периодами относительного постоянства.
Кодон - единица генетического кода, состоящая из трех последовательных нуклеотидных остатков в ДНК или РНК.
Радость жизни (фр.).
Спазер - недавно разработанный вид лазера, излучение в котором генерируется поверхностными плазмонами.
Бег Красной королевы - отсылка к эпизоду «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, в котором Красная королева объясняет Алисе, что в Зазеркалье «приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте» (перевод И. М. Демуровой).
Российскому читателю этот автор известен лишь по нескольким рассказам, из которых самый знаменитый - «Уровень шума». Упомянутый роман вышел в 1958 году и предназначен был в первую очередь для детской аудитории. (Здесь и далее прим. А. Черткова).
Читать дальше