община в системе утопического социализма Фурье.
предварительные рассуждения; введение в изучение (чего-либо).
Здесь, вероятнее всего, имеется в виду сам писатель Лавкрафт (1890 – 1937), полное имя которого Говард Филлипс Лавкрафт, городок Марблхед, недалеко от Салема, описан в романс «Фестиваль», Мискатоник – название реки, на которой стоит другой вымышленный город Лавкрафта – Архем, место действия многих его романов, еще существует также Университет Мискатоник – общество по изучению творческого наследия Лавкрафта; в ряде романов рассказывается о том, как поклоняющиеся древнему божеству Дагон жители небольшого приморского городка превращаются в чудовищ – наполовину людей, наполовину рыб.
Студенческого общества (нем.).
большое зеркало в подвижной раме.
Укол (фр; фехт.).
В мифологии американских индейцев – гигантский бобер, который жил на берегу полного рыбы озера Кле-эль-лум и не подпускал к нему других зверей, пока его не убил Койот.
Реальный «США Бибб», одномачтовый тендер, построенный в 1937 г., участвовал во вторжении на Окинаву во Второй мировой войне, затем использовался как конвойный корабль, а по окончании войны – как корабль береговой охраны. В 1987 г. затоплен в шести милях от Кей Ларго (Флорида). В настоящее время является искусственным рифом и аттракционом для профессиональных аквалангистов.
Дэвис Чарльз Генри (1807 – 1877) – американский адмирал, участник военных действий в Гражданской войне.
Реальное китобойное судно, на котором плавал Герман Мелвилл и которое он описал в своих романах.
Романы Германа Мелвилла.
Здесь явно виден персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик».
Верховное божество в мифологии алгонкинов, творец небес, земли, людей, животных и растений.
Эти два имени фигурируют в списке жертв Салемского процесса над ведьмами, повешены 22 сентября 1692 года.
Защищайтесь! (фр.)
Первая действующая подводная лодка, спроектированная в 1800 г. по заказу Наполеона американским изобретателем Робертом Фултоном.
хладнокровие (фр.).
визитная карточка (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
Уиттиер Джон Гринлиф (1807 – 1892) – американский поэт, убежденный аболиционист.
«Небесный остров» – индейское название Манхэттена.
Поэма Э. Б. Браунинг (1806-1861).
милый (фр.).
Фамилия созвучна с французским выражением «се ля ви» – такова жизнь.
Примерно: «Общенебо» – слияние двух латинских слов.
Таллий был открыт У. Круксом (1832-1919) в 1861г.
моя женщина (жена) (фр).
«Орлеанский театр» (фр.)
Да, мой друг (фр.).
Ужасный жнец (фр.). Образ смерти.
мой милый (фр.).
Члены возникшей в США в 1850-х годах партии, выступавшей против иммигрантов. Прозваны так они были потому, что на вопросы посторонних о деятельности своей партии отвечали: «Я ничего не знаю».
груди (фр.).
Джон Браун (1800-1859) – канзасский фермер, борец за освобождение негров. После неудавшегося восстания против рабовладельцев в Виргинии был повешен. Во время войны Севера с Югом песня, начинавшаяся словами «Тело Джона Брауна тлеет в могиле, его дух марширует вперед…», была у северян чем-то вроде военного гимна.
«Ночи амброзии» (лат.).
праздники (фр.).
маленькая (фр.).
«Размышления о смерти» (греч.).
это правда (фр.).
многое в малом (лат).
Здесь: неизвестная (лот.).
Здесь: сукин сын (фр.).
Все (фр.).
Здесь: первая (фр.).
Гинсберг Аллен (1926-1997) – американский поэт, один из лидеров битников и контркультуры середины XX века.
зеленый ребенок (фр.).
немного (фр.).
младенчик (фр.).
Здесь: доступ (фр.).
Читать дальше