Правда, могучий силуэт сэконунга Асгейра не заметить было сложно даже сейчас. Гроза северных морей, старинный друг хозяина Файфа и головная боль хозяйки, Асгейр уже спешился и сейчас нетерпеливо подгонял своих дружинников, что замешкались под аркой ворот, попытавшись протиснуться в них двумя возами сразу. Лорд Мак-Лайон оценил масштабы разгрузки и крякнул. Кажется, ночь предстоит бессонная – рассортировать, описать, оценить… и потом еще два дня торговаться. Эвон он сколько навез! Не иначе как награбленного. «Все-таки Эйнар в этом смысле понадежнее, – думая о своем, отметил Ивар. – Асгейра только приставь к эскадре…» Лорд, увидев, что сэконунг его заметил, радушно улыбнулся и махнул рукой. Справедливы были его мысли или нет, но гостю он был рад.
Асгейр, ответив зятю друга энергичным кивком, повернулся к возам за спиной. Через мгновение оттуда донесся веселый мальчишеский визг – и лорд Мак-Лайон увидел своих сыновей. Вильям и Кеннет, взобравшись на широкие плечи сэконунга, что-то приветственно кричали отцу. Лица двойняшек сияли от восторга. Вытянулись за лето, отметил лорд Мак-Лайон. И, скользнув взглядом по блеснувшим на поясах мальчишек новеньким ножнам, сокрушенно качнул головой. Норманнские подарки не вызывали у него энтузиазма. «Хорошо хоть не мечи, как в прошлый раз, – философски вздохнув про себя, подумал Ивар. – Асгейр, конечно, в оружии толк знает, да и парням уже десятый год…» Лорд поморщился. Возраст возрастом, но на будущее собственных сыновей у него были другие планы. И меньше всего ему хотелось, чтобы сэконунг своей щедростью да громкой славой когда-нибудь сподвиг впечатлительных мальчишек пойти по его стопам. Само собой, что служба, что торговля – в молодости скука смертная. А тут такой пример… Нет, надо завтра поговорить с лэрдом Вильямом. Пусть намекнет товарищу, чтоб пыл поубавил. Или своих детей завел, если некому больше пыль в глаза пускать!
Сердитые размышления лорда Мак-Лайона прервал чей-то радостный оклик из самой гущи толпы. Узнав голос супруги, Ивар вытянул шею, но приглядываться уже не понадобилось. Леди Мак-Лайон, мелкой рыбешкой просочившись меж остальных, взлетела на крыльцо и, задыхаясь от радости, бросилась в объятия мужа.
– Нэрис… – позабыв об Асгейре, пробормотал лорд и обвил руками ее талию. От шпильки, впрочем, не удержался: – Так-то ты меня встречаешь, да? Вернулся, называется, домой – а тут никого! Или причал тебе важнее любимого супруга?..
Она тихо хихикнула. И подставив ему губы для поцелуя, сказала примирительно:
– Ну прости, милый. Мы всю неделю тебя ждали, а тут сэконунг как снег на голову… Ой, да ты же весь черный от пыли!
– Знаю, – улыбнулся он. И, вспомнив о букете, который все еще держал в руках, протянул его Нэрис. – Это, кстати, тебе. И только попробуй не восхититься! Я полхолма ободрал и все руки.
– О! Вереск? Где ты взял столько?..
Нэрис, прикрыв глаза, с наслаждением зарылась лицом в благоухающие соцветия – и громко чихнула. Запылиться успел не только Ивар… Леди Мак-Лайон чихнула снова. Потом прижала к груди цветы, оглянулась и взяла мужа под руку:
– Пойдем. И тебя отмоем, и букет, и к ужину переоденемся. Мама, наверное, страшно не в духе?
– Еще как, – отозвался лорд, вместе с женой входя в темный холл. – Но держится, так что за отца можешь не беспокоиться. А вот сэру Дэвиду точно нагорит!..
По губам Нэрис скользнула улыбка. Леди еще раз обернулась на шумный двор и, поколебавшись, подняла взгляд на супруга:
– Ивар, так его величество…
– Да.
– И ты теперь…
– Полноправный член Шотландской торговой гильдии. Долой сворку [38] Сворка – особый длинный поводок из прочного ремня или тесьмы, с большой петлей, предназначенный для вождения одной, двух или трех собак на охоте и позволяющий мгновенно отпустить их при виде добычи.
, да здравствует волшебный мир расчетов и прибыли!.. – Он, усмехнувшись, посмотрел на жену – Или ты все-таки надеялась на другой ответ?
– Не знаю, – помолчав, честно призналась Нэрис. – Может быть… А может, мне просто никогда до конца не верилось, что это случится. – Она глубоко вздохнула и махнула рукой. – Ну да что об этом говорить! Лучше живой торговец, чем мертвая гончая, так ведь?
Ивар фыркнул:
– Оптимистично. Особенно для сэра Гамильтона.
– Думаешь, он справится?
– А куда же он денется? – пожал плечами лорд Мак-Лайон. – Впрочем, меня обязали в ближайшее время не покидать пределов Шотландии. Во избежание, так сказать… Хотя, по-моему, зря. Лесли дело знает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу