– Будь осторожен.
Это прозвучало как приказ, хотя я этого не хотела.
Кхент улыбнулся и тряхнул головой.
– Для меня они не представляют опасности.
Несколько секунд Мэри молчала, провожая его взглядом.
– Луиза, как ты сюда попала? – нахмурив брови, спросила она. – Какой-то ужасный человек забрал меня из Уотерфорда… я и опомниться не успела… и привез сюда. Он отрезал у меня прядь волос и запер меня тут, ничего не объясняя! И кто этот парень? На каком языке вы говорите?
Я взяла ее под руку и пожала плечами. С чего же начать?
– Как я уже сказала, мне очень многое надо тебе объяснить. Но не следует делать это здесь. Думаю, лучше все рассказы отложить на потом, когда мы высохнем и окажемся в тепле и безопасности. И вообще, эту историю лучше рассказывать, находясь как можно дальше отсюда.
– О, прошу тебя! – воскликнула она. – Пожалуйста! Ждать было так скучно… Казалось, я провела здесь целую вечность. Сначала я развлекала себя песенками и стишками, но очень скоро они превратились в грустное и бессмысленное бормотание.
– Что ж, история, которую я должна тебе рассказать, уж точно не скучная, – рассмеялась я. А затем я вспомнила о том, что так долго несла сюда сквозь ветер и дождь. Сунув руку в карман, я извлекла из него маленькую рыбку, вырезанную из дерева. – Держи, – сказала я, – это сделал для тебя Чиджиоке.
– Для меня? – Ее щеки зарделись. Она взяла у меня рыбку и, смущенно моргая, сжала ее в кулаке. – Скажи, а этот подарок как-то фигурирует в твоей невероятной истории?
Откуда-то снизу до нас донесся обезоруживающе беспечный смех. Видимо, ни с какими проблемами Кхент не столкнулся. Я подвела Мэри к лестнице и остановилась, выжидательно глядя вниз, в темноту, и задаваясь вопросом, куда мы пойдем и где я найду дом.
– Фигурирует, – ответила я. – Я только не знаю, поверишь ли ты мне.
Эта книга стоила мне больших усилий, и ее созданием я обязана очень многим людям. Во-первых, я благодарю Эндрю и всю команду «Харпер Коллинз», проявлявшую ангельское терпение, пока я заканчивала, заканчивала и заканчивала работу над книгой. Оливия Руссо организовала такие чудесные поездки для продвижения этой серии. Она была просто бесподобна! Также я хочу отметить работу дизайнеров, вложивших столько времени и энергии в то, чтобы «Дом фурий» обрел свой прекрасный облик. Дэниел Дэйнджер и Айрис Компьет добились удивительного результата, и я благодарна им за увлеченность и креативность, с которыми они работали над этим проектом. Огромное спасибо моему агенту Кейт Мак-Кин. Она, как и прежде, является надежной опорой, на которой покоится моя профессиональная деятельность. Мэтт Григсби и Оливер Эш Нозерн, спасибо за то, что помогли мне подготовить потрясающие материалы для продвижения этой серии. Хочу обратиться к своей семье… Вы знаете, как много для меня значите. Все время, пока я лихорадочно писала и переписывала эту книгу, вы проявляли поистине невероятную любовь и сочувствие. В следующий раз давайте обойдемся без семейных кризисов, когда мне будет необходимо срочно сдавать книгу, договорились?
Брент Робертс консультировал меня относительно различных аспектов христианства, а Аманда Ратс оказала неоценимую помощь с египетскими переводами. Спасибо вам обоим за поддержку и готовность, с которой она была оказана.
Dung ( англ. ) – навоз. ( Здесь и далее примеч. пер. )
Нефилимы – библейские персонажи (исполины, титаны).
Мэб – королева всех фей в английском фольклоре.