– Куда уж, – ответила она, да в глазах – лукавые огоньки. – Да и какая я тебе правительница?
И вправду. Глядела из зеркала лесная девушка, весенняя княжна, юная странница. Куда ушла из глаз тяжёлая морионовая [12] Морион – чёрный или тёмно-серый кварц.
глубина, когда посветлели волосы? Русые кудри с рыжиной вились по плечам, путались в них стебли и лепестки, бежали по платью цветные узоры, и вся она светилась, словно солнечный блеск разлился в чистой воде ручья.
Хцеф поднял руку, коснулся зеркальной оправы. Филарт покачала головой, улыбнулась грустно:
– Не дотянуться до меня, советник.
– Какой я тебе советник?..
Она раскрыла ладони, протянула к нему.
– Погляди! Ничего не уношу. Сердца твоего не уношу. Не тоскуй по мне. Думаешь, пустоту твою я заполнила любовью к себе?
Хцеф опустил голову. Что тут скажешь?
– Нет, верный мой советник. Я другое вернула, тобой упущенное, – время любить. Алую малину, что и есть настоящая искра.
– Коли эту искру растравит ветер в чужом поле, не нужна она мне!
Филарт в тёмных зеркалах посерьёзнела.
– Даю тебе в руки лукошко сладкой садовой ягоды – не берёшь. Видно, душа твоя такова: просит дикой да горькой лесной малины, что не достанешь, руки не исколов. Не тоскуй о небывалом, как я тоскую о мёртвом… Живи, странствуй. Разными путями мы с тобой идём к новой дороге. Я – зеркалами, ты – землями…
– Загадками говоришь, правительница!
– На то ты и мудрец, чтобы разгадывать!
– Как седьмое твоё имя, правительница?
Нилит улыбнулась, Хедвика склонила голову к плечу, Альга прищурилась. Опустила глаза Гостимира, Имарина только развела руками, а Филарт ответила:
– Имя моё узнаешь в седьмой земле, там, где мы бывали с тобой и будем. Узнаешь, ежели не забудешь за семь времён.
– Загадками говоришь! – отчаянно крикнул он, видя, как блёкнет её лицо в серебряной раме.
– На что тебе теперь имя моё? Дари советы свои, дари огонь, искру сбереги, шар ищи! А всё, что нужно, я сказала тебе. До свидания, советник мой.
– До свидания, моя королева…
Отчего так назвал её, Хцеф не знал и сам – может, подсказало то самое эхо, что за семь времён, за семь имён от него гремит, а может, в памяти будущей что вспыхнуло… Длинный и извилистый предстоит путь, в темноте и тревоге, как в чащобу за лесной ягодой. Один у него свет – внутренний огонь.
Хцеф прислушался. Тишина стояла вокруг. А внутри, в груди, отогревалась искра его, расправляла крылья.
– Огонь, – прошептал он. Забросил за спину плащ и вышел вон, не оглянувшись на зеркало. Не было там ни Филарт, ни Гостимиры, ни остальных имён её. Шестеро покинули Грозогорье навсегда. Седьмая, любимая, ушла к седьмой земле, за кораблями, травами, городами и тропами.
Сколько времени понадобится, чтобы до неё добраться? Успеет ли? Не отречётся?
Рассвет разлился алой малиной, да разве и могло быть иначе? День Хцеф провёл в лесу, и день этот равен был не одной жизни: и города были в нём, и травы, и море, и колдовство. К вечеру вышел к таверне. Пахло скорым дождём да дорогой.
Чему быть дальше, того не миновать, а другого и не узнаешь никогда, в какие зеркала да реки ни заглядывай.
Аграф – застёжка, пряжка ( здесь и далее прим. автора ).
Рил – весёлый, тревожный, «бегущий» танец, распространённый в Ирландии и Шотландии.
« Файф » с шотландского – дудочка.
Султанит – коричневато-золотистый полудрагоценный камень, при разном освещении меняющий цвет на зелёный, фиолетовый или розовый.
Яруга – овраг.
Агератум – голубая, сиреневая и белая долгоцветущая трава или мелкий кустарник.
Корзно – плащ с меховой опушкой, застёгивающийся запонкой на правом плече.
Оксамит – плотная ворсистая узорчатая ткань из шёлка и золотой или серебряной нити; напоминает бархат.
Хризолит – светло-зелёный камень с золотистым оттенком, который при изменении освещения становится ярко-зелёным.
Морея – цветок семейства ирисовые.
Мелии – в древнегреческой мифологии самые древние и единственные смертные нимфы ясеня.
Морион – чёрный или тёмно-серый кварц.