Большое поле на окраине Кёльна, использовавшееся во время Второй мировой войны как стадион и учебный плац.
После окончания перерыва между дежурствами Бёлль продолжил начатое в этот день письмо.
Впервые День германского вермахта отмечался 10 сентября 1935 г.
Вильгельм Майерс (брат жены Алоиса Бёлля) и Каспар Маркард (друг Алоиса Бёлля) сознательно решили стать офицерами.
Тракль Георг (1887–1914) — австрийский поэт-экспрессионист.
Хэкер Теодор (1879–1945) — немецкий философ, культуролог.
Георге Стефан (1868–1933) — немецкий поэт, символист.
Предпочтительно (фр.).
Карточная игра.
Речь идет об одном из десяти писем, составляющих «Самоучитель русского языка из 20 уроков (10 писем)» Эдгара Шпринклера.
Шнайдер Райнхольд (1881–1952) — немецкий писатель и историк культуры, один из крупнейших «христианских» писателей XX в. В сборник «Землетрясение» кроме одноименного рассказа вошли еще два: «История одного носорога» и «Донна Анна Австрийская».
Концертная пьеса для фортепьяно известного немецкого композитора и дирижера Вебера Карла Марии фон (1786–1826), основоположника немецкой романтической оперы.
С жареной картошкой (фр.).
Спортивный зал в Кёльне.
Вихерт Эрнст (1897–1950) — немецкий писатель, педагог, участник Первой мировой войны; противник фашистского режима, за что был объявлен «политически неблагонадежным». В 1938 г. несколько месяцев провел в концлагере в Бухенвальде. Освобожден без права писать и публиковаться, находился под постоянным наблюдением гестапо. Его антивоенный роман «Каждый. История одного неизвестного» написан в 1931 г.
Остмарк, или Восточная марка — распространенное в Третьем рейхе наименование Австрии после ее «присоединения» к Германии.
Да, мсье, это уже Франция (фр.).
Город Компьень; 11 ноября 1918 г. в лесу близ Компьеня было заключено перемирие между Германией и Антантой. 22 июня 1940 г. в том же самом месте, по настоянию Гитлера, было подписано перемирие с Францией.
Новый год (фр.).
Предположительно, реквизированное вермахтом здание клиники.
Памятник генералу Антуану Шанзи (1823–1883).
Сигнальные рожки (фр.).
Вы доказываете вашу победу ногами и глазами, Франция мертва (фр.).
Пирог из пресного теста, посыпанный песком, смешанным с крошками теста и корицей.
Рассудок (фр.).
Фашистская организация.
Рассказ австрийского романиста, публициста и издателя Курта Цизеля (р. 1911-?). В начале войны был призван в танковые войска, с 1941 г. военный корреспондент вермахта.
Шрёер Гейнц — знакомый продавец из книжного магазина.
Дом имени Эрнста Морица Арндта, носящий имя известного немецкого писателя Э.-М. Арндта (1769–1860), поборника политической свободы и сплоченности немцев, создан в 1926–1927 гг. как Дом молодежи и разных объединений местной общины.
См. примеч. на с. 70 /В файле — предыдущее (№ 58) примечание — прим. верст./. В марте 1942 г. здесь размещался инфекционный изолятор для солдат вермахта.
Евангелие от Луки, 12, 49.
Это первое письмо, отправленное уже не возлюбленной Аннемари Цех, а жене, Аннемари Бёлль. 6 марта 1942 г. в Кёльнской ратуше состоялось бракосочетание Генриха Бёлля и Аннемари. По этому случаю Бёлль получил недельный отпуск. 31 декабря 1942 г. их обвенчали в церкви Св. Павла.
Предположительно, речь идет о романе Киршвенга «Растущие пределы рейха» (опубликован в 1935 г.), отсюда столь закамуфлированные суждения автора писем.
Маленькие, почти домашние, кафе и закусочные в Бельгии и на севере Франции.
Эдуард Имдаль — брат Аннемари Бёлль, тоже солдат, находился в это время во Франции.
Министериальдиректор — министерский чиновник, занимающий высокий пост.
Любимой Аннемари (фр.).
А когда кончится война и все немцы уйдут… (фр.).
Читать дальше