И — о, чудо! Как только она произнесла эти слова, увядшие цветы на ее платье вновь ожили и стали такими, словно их только-только сорвали; жимолость нежно обвила ее шею и белоснежные плечи, и ее нежный запах разлился далеко в воздухе. Лилии, безжизненно свисавшие с ее пояса, распустились и превратились в золотые ниспадающие кисти; потерявшая былой цвет очанка вновь стала ярко-синей на подоле ее платья; зацвели шиповник и таволга, украшавшие ее ноги, а распустившиеся цветки ясколки выглядели подобно драгоценным камням. Так стояла она, окруженная распустившимися цветами, словно дивная жемчужина востока, обрамленная рукой искусного ювелира, и легкий ветерок, обвевавший ее, разносил ароматы цветов по всей долине.
Прошло мгновение, и люди медвежьего народа пришли в движение, они кричали и плакали, они поднимали свои щиты, они потрясали в воздухе копьями. Старец поднялся со своего трона, смиренно приблизился к месту, где она стояла, и умолял ее сказать, как она намеревается поступить; остальные застыли, не смея подойти к ней. Она отвечала старцу, что намеревается проследовать в сторону гор, чтобы ниспослать им дождь, которого они так давно ожидают, а затем она отправится далеко на юг; но они еще услышат о ней, или, может быть, даже увидят ее, прежде чем те, кто сегодня достиг возмужания, отойдут и присоединяться к своим отцам.
Старец умолял ее подождать, пока они сделают для нее паланкин из ароматных зеленых ветвей, и тогда они отнесут ее к самому перевалу, и торжествующий народ будет сопровождать ее. Но она легко соскочила с камня, прошлась туда-сюда по зеленой траве, и, казалось, ноги ее едва-едва касаются земли; затем подошла к старцу, все еще стоявшему на коленях в благоговении, и сказала:
— Нет; ты думаешь, мне нужны человеческие руки, чтобы переносить меня, или что я могу устать, когда исполняю свои желания, я, которой повинуется природа? Внемли же, чтобы сделать ваши пастбища цветущими, и в этом году, и в последующие годы, мне нужно идти пешком, и коснуться их своими ногами.
Они возрадовались ее словам, и благодарили ее; они принесли ей яства, самые изысканные, какие только могли, ей и Уолтеру. И пока они насыщались, они терпеливо ждали, не смотря на них. Как только они насытились, двадцать человек, вооруженных лучшим оружием, сказали, что готовы сопровождать девушку в горы; они тут же отправились в путь, все вместе, и огромные рослые мужчины держались несколько поодаль от хрупкой девушки; когда наступила ночь, они расположились на ночлег в открытой местности у подножия скал, ибо здесь не было домов поблизости, и было интересно видеть, как они трудились над ложем для нее, и прикрыли его своими кожаными плащами, и окружили его, заботясь о ее безопасности. Уолтеру же они позволили спокойно расположиться на траве, поодаль от кольца окруживших девушку стражей.
Глава XXIX: Уолтер блуждает в проходе и теряет девушку
Наступило утро, они поднялись и двинулись далее, и шли весь день, пока солнце не склонилось к закату, и они не приблизились к проходу; это был узкий вход между двумя земляными насыпями. Девушка велела им остановиться, подошла к насыпям, встала там, обратившись к ним лицом, и произнесла:
— Люди медвежьего народа! Я благодарю вас за то, что вы проводили меня, я благословляю вас, и обещаю, что земля ваша вновь станет плодородной. Но теперь вы должны оставить меня и вернуться обратно, меня же будет сопровождать мой охранник с железным мечом. Может быть, вскоре я вернусь к медвежьим людям, и принесу им мудрость; но сейчас пусть они удовольствуются тем, что делается и сделано. Еще скажу, что вам лучше проделать обратный путь к своим домам как можно скорее, ибо дожди, которые я ниспошлю в долину, сейчас зарождаются в сердце гор и придут они с великой бурей. И последнее, что я повелеваю вам, и что вы должны исполнять, пока я не изменю своего решения. Если к вам придут чужестранцы, то я не желаю, чтобы вы отправляли их ко мне дорогой кремня и огня; до тех пор, пока они не станут враждебны вам, вы не должны предавать их ужасной смерти, и пусть они живут среди вас; если они красивы и сильны, если вы сочтете их достойными, то пусть они будут такими же моими детьми, как люди медвежьего народа; если же они окажутся слабыми и недостойными, то пусть станут вашими рабами и живут так, не становясь одними из вас, будь то мужчина или женщина. А теперь я благословляю вас, и отпускаю.
Сказав так, она спустилась с насыпи, и продолжила свой путь так легко, что Уолтер, стоявший среди людей медвежьего народа, потерял ее из виду. А они стояли и смотрели вослед своему божеству, так что он не мог покинуть их. Потом они попрощались с ним и отправились назад в долину, а он поспешил за девушкой, думая найти ее невдалеке от входа.
Читать дальше