Карина Демина - Наша светлость

Здесь есть возможность читать онлайн «Карина Демина - Наша светлость» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Альфа-книга, Жанр: Фэнтези, Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Наша светлость: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Наша светлость»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Легко ли быть первой леди?
Каждый шаг, каждый жест, каждое слово Изольды – повод для сплетен. И ладно бы дело ограничивалось разговорами, но желтые листовки, несмотря на все усилия Магнуса Дохерти, наводнили Город. Люди верят лжи, а еще призывам к свободе, равенству и мятежу. Кайя пытается избежать кровопролития, но Совет слишком уверен в собственной неуязвимости и не желает идти на уступки. Тень по-прежнему на свободе. А еще лорд-канцлер объявил войну, явно вознамерившись выжить Изольду из Замка, и готов использовать любые средства.
Что остается первой леди?
Выстоять. И принять правила новой игры.
А заодно устроить Зимний бал и две донельзя странные свадьбы.
© Карина Демина,2013
© Художественное оформление, «Издательство АЛЬФА-КНИГА», 2013
Оформление Использованы элементы серийного оформления издательства «АЛЬФА-КНИГА».

Наша светлость — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Наша светлость», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наиболее яркая деталь строения тела – пара клещей, или щипцов (научное название – форцепсы) на конце туловища, которые представляют собой видоизменённые церки, задние усики у некоторых групп насекомых. Форцепцы развиты у обоих полов, однако у самцов они более крупные, снабжены зубчиками с внутренней стороны и закруглены, как клещи, тогда как у самок почти прямые и гладкие. Насекомое использует этот орган как для удержания добычи, так и для защиты. Если протянуть к уховёртке руку, она выгнет заднюю часть туловища и выставит щипцы навстречу опасности. Уховёртка способна проколоть кожу до крови, но человека кусает только в целях самозащиты.

Материал из Википедии – свободной энциклопедии.

9

Зимин Александр Евгеньевич – «Циничный Романтик».

Автор музыки, Поэт, Исполнитель, Фотограф, Администратор сайтов.

Род. 16 сентября 1978 г., Гродно, Гродненская область, Беларусь.

Одностишия.

10

Барон Мюнхгаузен:

После свадьбы мы сразу уехали в свадебное путешествие. Я в Турцию, жена в Швейцарию, и прожили там три года в любви и согласии.

Тот самый Мюнхгаузен– телевизионный фильм 1979 года, снятый на студии «Мосфильм» по заказу Центрального телевидения СССР. Сценарий Григория Горина «Самый правдивый» создан по отдалённым мотивам произведений Рудольфа Эриха Распе, посвящённых приключениям барона Мюнхгаузена. Одна из наиболее важных работ в творчестве Марка Захарова и Олега Янковского. Премьера фильма состоялась 31 декабря 1979 года.

Смотреть отрывок

11

Льюис Кэрролл

«Приключения Алисы в стране чудес»

Перевод Н. М. Демуровой

– Все страньше и страньше! – вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить. – Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги!

(В эту минуту она как раз взглянула на ноги и увидела, как стремительно они уносятся вниз. Еще мгновение – и они скроются из виду.)

В XX веке за перевод «Алисы» на русский принялись с утроенной силой. Вот лишь несколько версий самой знаменитой крылатой фразы: «Всё страньше и страньше!», «Всё чудесатее и чудесатее!», «Всё любопытственнее и любопытственнее!», «Всё чудесится и чудесится!» Переводы Б. Заходера и А. Щербакова издаются до сих пор. Но вершиной считается перевод Нины Демуровой. Ей, с одной стороны, удалось избежать назойливой русификации, а с другой – сделать прозрачной фирменную кэрролловскую игру слов, иронию и гротеск.

12

Цитата из мультфильма:

«Алиса в Зазеркалье» – мультфильм Ефрема Пружанского по мотивам повести «Алиса в Зазеркалье» («Сквозь зеркало, и Что там увидела Алиса») Льюиса Кэрролла, созданный на Киевской киностудии научно-популярных фильмов в 1982 году.

В книге соответствующее место выглядит так:

7. ЛЕВ И ЕДИНОРОГ

<...>

– Это детеныш, – с готовностью ответил Зай Атс. Он подошел к Алисе и, представляя ее, широко повел обеими руками, приняв одну из англосаксонских поз. – Мы только сегодня ее нашли! Это самый настоящий, живой детеныш – живее некуда!

– А я-то всегда был уверен, что дети – просто сказочные чудища, – заметил Единорог. – Как ты сказал? Она живая?

– Она говорящая, – торжественно отвечал Зай Атс.

Единорог задумчиво посмотрел на Алису и проговорил:

– Говори, детеныш!

Губы у Алисы дрогнули в улыбке, и она сказала:

– А, знаете, я всегда была уверена, что единороги – просто сказочные чудища! Я никогда не видела живого единорога!

Перевод Н. М. Демуровой

13

Луч света в тёмном царстве – популярный фразеологизм, образовавшийся из заголовка статьи 1860 года публициста-демократа Николая Александровича Добролюбова, посвященной драме А. Н. Островского «Гроза»

В статье главная героиня пьесы Катерина сравнивалась с «лучом света» в «темном царстве» невежественных купцов-самодуров, а её самоубийство рассматривалось Добролюбовым как определённый протест против произвола и невежества.

Иносказательный, шутливо-иронический смысл фразеологизма: отрадное, светлое явление (добрый, приятный человек) в какой-либо сложной, удручающей обстановке.

Материал из Википедии – свободной энциклопедии.

14

Калебас, также калабас, калебаса, мате – общее название сосудов для питья горячего настоя листьев падуба парагвайского, более известного, как мате (йерба мате). Сосуды выделывались индейцами из древесной тыквы-горлянки ( Lagenaria siceraria ). Познакомившиеся с напитком испанцы начали производить калебасы также из других материалов, таких как древесина палисандра, дуба, кебрачо, а также фарфора, керамики, серебра и некоторых других.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Наша светлость»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Наша светлость» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Наша светлость»

Обсуждение, отзывы о книге «Наша светлость» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x