Женщина с мольбой изголодавшейся сплетницы взирала на спокойное лицо старика. А тот сидел, подпирая рукой подбородок, и размышлял о том, что всего лишь неполный час работы мог бы превратить безобразное зеркало хозяйки таверны в весьма изящную деталь обстановки.
— Думается мне, что вся эта шумиха, действительно, неспроста, — наконец изрёк Баруз. — На днях при дворе Атийского короля умер старый волшебник, входивший, кстати, в состав Великого Магического Совета. Ну и, конечно, чародейное место пусто не бывает — рвутся претенденты на должность.
— А я нутром чувствую. Нутром. — Заспорила густым голосом Клотильда. — Не в этом дело. Что-то грядёт. Ой, вспомнишь ты ещё меня, ой, вспомнишь.
И она зловеще склонилась над Барузом. Перед носом зеркальщика всколыхнулась невероятных размеров грудь, на которой весело подпрыгнул серебряный медальон с портретом почившего супруга.
Баруз закатил глаза и сердито хлопнул кружкой об стойку:
— Да брось, женщина! Везде тебе мерещится колдовской заговор! Говорю же, ищут твои маги место потеплее, только и всего.
— И правильно мерещится! — хозяйка продолжила остервенело натирать поднос. — Эти волшебники и колдуны ещё натворят дел. Мой покойный муж всегда говорил: "Настанет время, когда все эти маги передерутся и таким, как мы с тобой, Клотильда — простым смертным — ой, как не поздоровится".
Зеркальщик только рукой махнул, мол, глупые страхи.
Допив пиво, Баруз ещё немного поболтал с Клотильдой о последних городских новостях — в королевской оранжерее погибла редкая птица, а в соседнем пределе сожгли на костре ведьму за то, что по зловредности наслала мор на несколько деревень. Посудачив о том, о сём, зеркальщик откланялся.
Старик оставил на стойке пару медных монет и вышел на улицу. Удушливый зной накатил на него, а палящее солнце ослепило после полумрака таверны. День стоял ясный, радостный и безоблачный. Столица безмятежно дремала под палящими лучами солнца и в королевстве Флуаронис, вне всяких сомнений, царил покой.
Щурясь от яркого света, Баруз неторопливо направился в мастерскую. С послеобеденным отдыхом было покончено, а заказ герцогини Флоризе на зеркальную ширму ещё никто не отменял.
— Ну и жара… — вздохнул мастер, с облегчением шагнув под спасительную тень каштановой аллеи.
* * *
Как он посмел? Как посмел гнать её отсюда?
Люция кусала губы от бессильной злости и нервно теребила в руках тонкие кружевные перчатки. Это же надо! Притащиться ни свет, ни заря в дешёвый трактир для того, чтобы встретиться с человеком, который без стеснения взялся читать ей нудные нотации!
"Милая, девушкам вроде вас не место в подобных заведениях, я не романтический разбойник, да и вы не Прекрасная Принцесса. Начитались дамских романов, так сидите дома". И слушать ничего не стал! Индюк надутый! Сел, закинул ногу на ногу и глядит насмешливо… У-у-у, дрянь заносчивая!
Чтобы не завизжать от бессильной ярости (а пуще прочего — не вцепиться нахалу в волосы) девушка перевела взгляд на огромное безобразное зеркало, что висело аккурат над барной стойкой. Хозяйка "Перевёрнутой подковы" отсутствовала — пока на город не обрушилась полдневная жара, Клотильда поспешила на рынок за покупками, а вверенное её заботам заведение осталось под присмотром снующей на кухне стряпухи. И вот теперь звон посуды да шипение раскалённого масла мешали Люции сосредоточиться и как следует осерчать. Не больно-то побушуешь, когда за стеной громыхает посудой (а заодно, может, и подслушивает) кухарка.
Глубоко вдохнув кислого пивного воздуха, а заодно, вложив в голос всю возможную презрительность, вздорная гостья выпалила:
— Недаром мой отец говорит, что вы сволочь и висельник…
Она ехидно вздёрнула бровь, будучи совершенно уверена, что этакий дерзкий выпад всенепременно огорошит собеседника и вынудит его оставить язвительный тон. Поймёт, гордец, что не на ту нарвался, мол, Люция — не барынька кисейная, а уверенная в себе и острая на язычок особа.
Но «гордец» лишь склонил голову к плечу, да ещё уголками губ дёрнул эдак исподволь, будто тщился снисходительную усмешку сдержать.
Собственно, выходка девушки поистине выглядела смешной и глупой, даже детской. Как-никак, мужчина, что так удобно устроился за простеньким дощатым столом, был ей вовсе не врагом, а человеком, к которому Люция сиятельно обратилась за помощью.
Однако утренняя гостья предпочла отвечать дерзостью на дерзость и заносчивостью на заносчивость, а потому о произнесенном не жалела. Да что там! Она ещё и покрепче могла припечатать едким словом, если бы только не кухарка, что шаркала за стеной. А потому девушка не решилась добавить что-то ещё, лишь гордо вскинула подбородок, отчего окончательно стала похожа на фарфоровую статуэтку кокетливой пастушки. Только вот для пастушки слишком дорого она была одета — изящное шёлковое платье с незатейливым, но изысканным кружевом по подолу, маленькая сумочка в тон наряду и, конечно, перчатки — в жару-то!
Читать дальше