Тэмра Пирс - Круг Раскрывается - Разбитое Стекло

Здесь есть возможность читать онлайн «Тэмра Пирс - Круг Раскрывается - Разбитое Стекло» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Scholastic Point, Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Круг Раскрывается: Разбитое Стекло: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Круг Раскрывается: Разбитое Стекло»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гуляя по стеклодувным мастерским Тариоса, Трис обнаруживает Кислуна Уордэра — страдающего от последствий удара молнии подмастерья, владеющего смесью окружающей магии стекла и молнии. Трис приходится учить его — потому что других молниевых магов в Тариосе нет. Увеличивает накал страстей тот факт, что в Тариосе орудует серийный убийца, и местные стражи порядка бессильны: из-за узаконенной танатофобии местных жителей все усилия по поимке преступника пропадают втуне. Надежда одна — предсказывающие будущее молниевые шары из стекла, которые может делать Кислун.

Круг Раскрывается: Разбитое Стекло — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Круг Раскрывается: Разбитое Стекло», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он посмотрел на Трис:

‑ Что мне напомнило: как думаешь, кто предупредил прасмуни ? Дал им знать, что надо бежать из города?

Трис знала, что рано или поздно кто-то догадается задать этот вопрос. Хотя лгать она не любила, она не видела причины, почему кому-то следует знать правду. Она посмотрела Дэйме в глаза и произнесла:

‑ Ты мог их и не замечать, но на той улице наверняка повсюду были прасмуни . Они не глупые, Дэйма.

‑ Нет, не глупые, ‑ мрачно сказал он. ‑ Сейчас они ведут из укрытия переговоры о контракте с Тариосом. Они не вернутся, пока Ассамблея не пойдёт на уступки, такие как оплата их труда и более достойные жилищные условия.

Кис и Трис ухмыльнулись друг другу.

‑ Какая жалость, ‑ заметил Кис.

‑ Я тебе сочувствую, ‑ искренне и невинно сказала Трис. ‑ Я сочувствую всему Тариосу.

‑ Я тоже, ‑ сказала Глаки и обняла Дэйму за колени.

Дэйма взял её на руки и поцеловал в щёку:

‑ Я рад, что кто-то здесь мне сочувствует.

Обращаясь к Трис, он сказал:

‑ Мы не можем измениться за одну ночь. Только не Тариос.

‑ Но небольшие перемены вас не убьют, ‑ ответила Трис, в то время как Чайм начала мурлыкать у неё на коленях. ‑ Они могут даже помочь Тариосу простоять ещё тысячу лет.

Примечания

1

англ. stole – длинная полоса ткани, перекинутая через шею. В реальной жизни её носят католические священники (православный аналог — епитрахиль). (здесь и далее — прим. перев.)

2

англ. suncatcher – дословно «солнцелов», украшение из стекла (часто цветного), улавливающее и рассеивающее свет для создания декоративного эффекта; является визуальным аналогом музыкальных подвесок, издающих звук при движении ветра.

3

другой возможный перевод ‑ «основательное стекло» или «базовое стекло»

4

англ. journeyman – подмастерье, происходит от слова journey, одним из значений которого является «путешествие».

5

мягкая подстилка под седлом

6

англ. Chime – звон колокольчиков.

7

англ. Lieshield – буквально «накладывать щит»

8

В некоторых культурах отсчёт времени начинается с восхода солнца, а не с полуночи.

9

англ. Amberglass – «Янтарное Стекло»

10

англ. Rainspinner – «Прядущий Дождь».

11

англ. Dawnspeaker – «Говорящая с Рассветом».

12

Узор, основной частью которого является прямоугольная спираль

13

английский эквивалент «дурачить» или «вешать лапшу на уши»

14

англ. Laurel Leaf ‑ «Лавровый Лист»

15

англ. Quicksilver – «Ртуть»

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Круг Раскрывается: Разбитое Стекло»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Круг Раскрывается: Разбитое Стекло» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Круг Раскрывается: Разбитое Стекло»

Обсуждение, отзывы о книге «Круг Раскрывается: Разбитое Стекло» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x