Когда они вернулись из Тайной Комнаты, в гостиной Слизерина еще никого не было, а камины уже были разблокированы, и им не составило труда перенестись домой с помощью заранее припасенного Пороха. Сириус был страшно обрадован видеть их живыми и видеть вообще, но они вежливо попросили его не вмешиваться, мол, они будут заниматься Темной магией для борьбы с Волдемортом.
Они засели в его сокровищнице, Гарри, вытребовав ключ у Милады, открыл ларец, где хранил яд Василиска. Могучий темный реагент наполнил небольшой чан, куда Гарри погрузил шар, хранящий в себе частичку души Волдеморта.
— Начнем, — сказал Гарри. — Я призываю тебя, враг мой, сюда, в это место, той силой, что возвращает целостность расколотому. Я взываю к тебе, враг мой, той силой, что носит имя — родство. — Дженифер протянула левую руку над чаном Гарри, тот, взяв ее, вынул правой маленький нож и сделал короткий надрез. Несколько капель крови дочери Тома Реддла упало в чан. — Я зову тебя, враг мой, силой крови и силой души, словом «вражда» я обращаюсь к тебе, словом «родство» я тяну тебя к себе, словом «целостность» я даю тебе то, к чему ты стремишься! Так приди же, враг мой!
Рев, что появился, как только Гарри сделал первое движение, нарастал с каждым произнесенным словом, а с последним призывом откуда–то сверху, прямо из потолка, начала спускаться, закручиваясь в спираль, чернота. Рев, а скорее даже стон, нарастал, покуда чернота словно бы впитывалась в хоркрукс.
— Силой Тьмы я оставляю тебя, силой вражды я караю тебя, силой родства я привязываю тебя, силой крови я пленяю тебя, — заговорила Дженифер, едва лишь вся чернота оказалась поглощена. — Я даю тебе, отец мой, то, к чему ты всегда стремился, — Гарри и Дженифер соединили руки над чаном и заговорили в унисон:
— Пусть то, что было расколото, восстановится, пусть то, что было лишено формы, ее найдет, пусть две части того, что никогда не должно было быть разорвано, соединятся. Найди же себе пристанище — враг мой — отец мой — и обрети то, к чему стремился всегда!
Хоркрукс засветился так ярко, что двое присутствующих были вынуждены отвернуться, а когда свет угас, и они вновь смогли смотреть на хрустальный шар, он больше не был таким, как пару минут назад. В некогда прозрачном шаре теперь появилось лицо, то лицо, которое они никогда не видели, но которое смогли узнать. Таким бы было лицо семидесятилетнего Тома Нарволо Реддла, если бы он не подверг себя всем тем превращениям. Гарри с улыбкой достал шар из теперь уже пустого чана, ибо весь яд василиска впитался вместе с чернотой, бывшей на самом деле душой Тома.
— Поттер. Что это значит, — судя по мимике лица в шаре, Волдеморт яростно проорал этот вопрос, но голос донесшийся до них, был лишен даже следов эмоций и интонации.
— Я просто воссоединил твою душу, Том, точнее то, что осталось от твоей души…
— Ибо все остальное уже было уничтожено, отец, — добавила Дженифер.
— Ты не дочь мне, ничтожество. И я — Лорд Волдеморт, Лорд Судеб, — голос был опять безо всякого выражения.
— Ну, не дочь, так не дочь, Том, ибо какой же ты теперь Лорд? — заметила Дженифер.
— Вы все мне заплатите.
— Ну, это вряд ли, Том. Да и чего ты злишься? — Гарри вновь поднял шар, где теперь была заключена вся душа Тома Реддла, и направился к заранее приготовленному гоблинскому ящику — его коллекция пополнялась самым необыкновенным экспонатом. — Мы ведь исполнили твое желание победить смерть. В этой форме ты не умрешь, пока не разобьется этот шар, а такого риска нет. Радуйся, Том, ты будешь жить вечно! Без тела, один, в абсолютной темноте, ничего не видя и не слыша. Лишенный возможности что–либо изменить, ты даже себе нос почесать не сумеешь, за неимением ни носа, ни рук… — Гарри медленно опустил шар на дно сундука. — Но ты не волнуйся, мы — люди добрые, будем тебя навещать… Раз в несколько лет… Может быть… — Гарри на мгновение замолк, а потом:
— Добро пожаловать в Ад, — и Гарри опустил крышку сундука.
Эпилог.
L’homme et la mer
Homme libre, toujours tu chériras la mer!
La mer est ton miroir; tu contemples ton ame
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais а plonger au sein de ton image;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous étés tous les deux ténébreux et discrets:
Homme, nul n’a sonde le fond de tes abîmes;
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous étés jaloux de garder vos secrets!
Et cependant voila des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Читать дальше