— Жаль, эти знания не помогла вам предотвратить заговор, — с откровенной издевкой проговорила Айори. — Видимо, не так уж они хороши.
— Матушка! — не выдержала леди Ириенн, молчавшая прежде, резко отвернувшись от окна. Черное платье, черный шелк собранных под вуалью волос делал ее похожей на чернокрылую птицу. — Прекратите. Вы переходите всякие границы.
— Не вмешивайся.
— Может быть. Равно как и вам, — спокойно, нисколько не выказывая раздражения, вернул шпильку Эрелайн. И тем же ровным, нарочито безразличным тоном, продолжил, резко сменив тему: — По какому праву вы позволяете себе приказывать леди Ириенн?
Айори, не ожидавшая подобного вопроса, на мгновение смешалась, но почти сразу взяла себя в руки и ответила с царственным пренебрежением:
— По праву крови.
— Вот как? Мне казалось, что отныне леди принадлежит к другому дому, — и жестко закончил, не угрожая — предупреждая. — Впредь я бы попросил вас избегать подобного тона. Леди Ириенн — моя жена. Обращаясь с ней так, вы наносите оскорбление не только ей, но и мне. Вы уверены, что вам это нужно?
Повисла тишина — напряженная, гнетущая, звенящая перетянутой струной. Того и гляди не выдержит, лопнет, и разразится буря.
Легкий стук в дверь заставил всех вздрогнуть. Струна распрямилась. Правитель кашлянул, пряча вздох облегчения, и, поднявшись из-за стола, быстро спросил:
— Да, Мэлори? Что-то случилось?
— У вас просят аудиенции, — Эрелайн нахмурился: голос, доносившийся из-за двери, был странно глухим. В нем едва угадывались нежные девичьи нотки.
Лорд Этвор, мимо которого не прошел этот странный факт, поджал губы и стиснул пальцы до побелевших костяшек.
— Я сейчас занят, — напряженно следя за реакцией девушки, начал он. — Леди, не могли бы вы передать, что я приму наших гостей позже. Скажем…
— У вас просит аудиенции сказитель.
— Что? — осекся лорд-правитель, не веря услышанному. И Эрелайн его понимал: ему самому сейчас казалось, будто он ослышался, потому что… потому что…
Потому что такого просто не могло быть. Не должно быть.
— У вас просит аудиенции сказитель. Сейчас, — повторил голос, уже немного окрепший. — Приять его прошение?
— Да-да, конечно, — правитель рывком встал из-за стола — так, что едва не уронил стул, зацепившийся за край ковра, но даже не заметил этого. Огляделся нервным взглядом. Перевел его с Эрелайна на царственную супругу, на дочь — и резко вернулся к нему.
Этвор кашлянул, выровняв вдруг решивший подвести его голос, и обратился:
— Лорд, не присоединитесь ко мне?
— Сочту за честь.
Он шагнул за порог последним, пропустив зло сверкающую золотым пламенем глаз Айори, молчаливую и безразличную, будто душу сковало льдом, Иришь, впервые на его памяти взволнованного лорда-правителя — и потянул дверь. Она захлопнулась резко и громко, и в этом звуке ему на миг почудился то ли звон скрещивающихся мечей, то ли перестук копыт.
Путь назад, казавшийся прежде возможным, теперь был отрезан.
N'orre Llinadi — аэльвский; «первопришедшие».
Nieris — аэльвский ; не переводится.
Fae — аэльвский ; не переводится.
Thas-Elv'inor — аэльвский; «Отрекшиеся».
Месяц Поющей воды — четвертый месяц в году.
Alle-vierry — аэльвский; «Действующие».
Orfen di-erre — аэльвский, «Аметистовые чертоги».
A'shes-tairy — аэльвский, «Сумеречные».
Shie-thany — аэльвский, «Сумеречные».
Atris Oerfen — аэльвский, «Аметистовая крепость».
Eneid ri-Vie — аэльвский; «вытканная из камней».
Elli-e Taelis — аэльвский ; «сказывающий волю». То же, что сказитель.
Месяц Золотых туманов — десятый месяц в году.
Llirey aethis — аэльвский ; «Лиирские горы».
Drakkaris — аэльвский ; «дракон».
Faerie Nebulis — аэльвский; «Круг Фаэ».
Drakkaris flamary — аэльвский; «Драконье пламя».
Aelari — аэльвский ; «смотрящий в ночь».