Мил(англ. mil , сокр. от mille — тысячная доля) — единица измерения расстояния, равная 1/1000 дюйма, т.е. 0,0254 мм
Кацбальгер(нем. Katzbalger — кошкодёр), он же Ландскнета (нем. Landsknechtsschwert ) — короткий ландскнехтский меч для «кошачьих свалок» (ближнего боя) с широким клинком и сложной гардой в форме восьмерки. Также известен, как ландскнетта («оружие ландскнехта»). При общей длине от 70 до 85 сантиметров вес кацбальгера колеблется от 1,5 до 1,8 килограммов
Тененте – обращение к младшему офицеру – тененту – в армии итальянских городов
Текст на основании Откровения 19:1-9
Псалом 28 (29)
Синдик – глава городского или общинного самоуправления. Является исполнительным органом муниципального совета
Наокс – центральный неф
Митральеза (фр. mitrailleuse , от фр. mitraille — картечь) - скорострельное многоствольное артиллерийское орудие, которое вело залповый огонь мушкетными пулями и имело полностью ручную перезарядку
Плутонг(от фр. peloton , клубок, ком, рой — взвод) - небольшое отделение войска в строю, для стрельбы мелкими залпами
« Requiem Æternam» (лат. Покой вечный ), — это молитва, в которой просят Бога об освобождении душ верующих из Чистилища
Добро пожаловать (нем.).
С Богом (лат.)
Консерватор – интендант ордена, в его обязанности входил также контроль ежегодных выплат рыцарям на их личные потребности
Кто? Кто в гости пришёл? (турецк.)
Cazzaro (итал.) – раздолбай, Incapace (итал.) – бездарь
Подестат – городская администрация, возглавляется подестой
Агирре, ступай к лошадям (исп.)
Довольно! (испан.)
Куэрво – от испан. cuervo (ворона).
Потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь (лат.). Книга Екклесиаста, или Проповедника Глава 1 стих 18
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем (лат.).
Matamuertos (исп.) — убийцы мёртвых
Моя великая вина (лат.)
Фирвальдште́тское озеро, реже — Люцернское озеро (нем. Vierwaldstättersee , озеро четырёх лесных кантонов) —озеро в центральной части Швейцарии.
Штадтфогт - глава города в германских государствах, зачастую должность была наследной
Пляска святого Витта (хорея) - синдром, характеризующийся беспорядочными, отрывистыми, нерегулярными движениями, сходными с нормальными мимическими движениями и жестами, но различные с ними по амплитуде и интенсивности, то есть более вычурные и гротескные, часто напоминающие танец
Козёл! Сукин сын! (испан.)
Базельский собор (нем. Basler Münster ) — главный храм в Базеле.
От лат. jus primae noctis – право первой ночи
Ольстры -пара кожаных пистолетных чехлов впереди седла
Гунтер (англ. hunters , охотничья лошадь) — наиболее известная из английских полукровных лошадей
От нем. Donner – гром, Wetter – погода.
Эй! Что… (венгерск.)
Фюрст (от нем. Fürst) – князь
Официал - в учреждениях Авиньонской и Кастильской церквей светское лицо, исполняющее определенные церковные функции как правило коллегиально с духовными лицами, или же по их поручению. Так, например, официалами именовались светские члены инквизиционных трибуналов
Герб ордена Доминиканцев. Инквизиторские обязанности были изъяты из компетенции епископов и специально вверены доминиканцам, представлявшим то преимущество перед епископами, что они не были связаны ни личными, ни общественными узами с населением данной местности, и потому могли действовать, безусловно, в папских интересах и не давать пощады еретикам