Хор рарисс нид’на набха тама! ( шаэрре ) – Как уже понятно, это выражение также относится к многосмысловым конструктам, правда, не несет в себе грубо отрицательного смысла, равно как и сколько-нибудь значимого оскорбительного подтекста. Значений у данной фразы очень много, и все их многообразие можно лишь попытаться представить по двум примерным, крайним, так сказать, переводам: от «как маленький ребенок, внимающий высокой родительской мудрости» до «как первый предок перед матерью его, небесной тьмой». К сожалению, этот конструкт, равно как и многие другие, включающие в себя упоминание одного из имен Тьмы, не может быть внесен в монографию эра Арролда ап Хаш, поскольку печать этого выражения, в отличие от рукописной записи, являятся самоактивирующейся вязью шаманского толка, обращенной к духам предков через Хаос. Простановка же пресекающих знаков, как до, так и после записи, приводит лишь к уничтожению носителя… Учитывая, что реакция происходит не сразу по наложении печати, а лишь спустя несколько часов…» (Отрывок из служебной записки «О перерасходе средств в связи с вызовом жреца Верхней Обители и взрывом второго и третьего типографских залов», временного управляющего типографией Аэн-Мора, эра Ррита ап Хаш, от 6-го дня восьмой декады 3081 года эпохи Негур.)
Прим-полковник – временная должность в армии Шаэра. Вводится в случае необходимости выделения нескольких полков под командование одного офицера, назначаемого генералом Дома. Занимать эту должность имеют право только полковники, имеющие опыт полевого командования, и лишь в исключительных случаях капитаны гарнизонов.
Копье Вьюги – мощное боевое заклятье школы Воздуха, снижающее температуру в определенном управляемом волей мага объеме до абсолютного нуля. Характеризуется выпадением снега вокруг эпицентра действия заклятья и сильным ветром. Любое материальное тело, оказавшееся в эпицентре действия заклятья, попросту рассыпается в пыль.
Бутылочное горлышко (иначе Змеиный пролив ) – длинный и узкий пролив, соединяющий Долгое море со Студеным заливом.
Дракка – тип боевых кораблей, используемых жителями побережья Студеного залива.
Порядник – здесь компаньон, партнер по торговому делу.
Учетник – чаще всего так в Хольмском, Староозерном и Киевогорском княжествах именуют главного счетовода торгового дома, иногда так же называют управляющих, ведущих дела, если сам хозяин по каким-то причинам этим не занимается.
Ряд – здесь договор, соглашение.
Кровный владелец – здесь разумный, обладающий привязанным к нему предметом (в подавляющем числе случаев артефактом). Термин появился благодаря тому, что для подобного действа используются некоторые ритуалы школы Крови.
Хевд – принятое у жителей побережья Студеного залива прозвание военного (морского) вождя. Чаще всего в этом качестве выступает владелец дракки.
Дренги – воины, составляющие команду дракки, так называемую дренгру.
Сухевд – так жители побережья Студеного залива именуют назначенных хевдом на принадлежащие ему дракки командиров.
Вииг – путь, на старом наречии жителей побережья Студеного залива. Краеугольный камень мировоззрения дренгов.
Морской бык – вид обитающих на островах Полночного океана тюленей, прозванных так за характерную форму ушей, чем-то действительно напоминающих бычьи рога.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу