Кристофер Роу– автор рассказов, номинировавшихся на Всемирную премию фэнтези, премии «Хьюго», «Небьюла» и «Локус», мемориальную премию Теодора Старджона и премию «Сеюн» (Япония). Его первый роман, «Песчаная буря», был опубликован весной 2011 года. Кристофер живет и работает в старинном доме в Лексингтоне (Кентукки) со своей женой – писательницей Гвендой Бонд.
Делия Шермансочиняет сказочные истории с опорой на исторический и фольклорный материал, отчасти юмористические, но кое в чем совершенно серьезные. Ее рассказы и стихотворения публиковались во многих антологиях (в числе последних – «Чудовищная невеста», «Эдгар По» и «Зубы»). Три ее романа обращены ко взрослой аудитории – «В медном зеркале», «Фарфоровый голубь» (лауреат премии «Мифопоэйя») и «Падение королей» (в соавторстве с Эллен Кашнер). В качестве соредактора Делия участвовала в составлении сборника «Городок на границе» (с Терри Уиндлингом) и еще двух антологий. Для юного читателя предназначены ее роман «Лабиринт свободы» и дилогия, действие которой происходит в альтернативном Нью-Йорке, – «Подменыш» и «Волшебное зеркало Королевы морей». В прошлом Делия Шерман входила в состав совета литературной премии Джеймса Типтри-младшего, принимала активное участие в работе Студии мифологического изобразительного искусства «Эндикотт» и была одной из основательниц Фонда внежанровых искусств. В настоящее время она преподает литературное мастерство в Клэрионе и в Американском книжном центре Амстердама, ведет мастерскую «Одиссей» в Нью-Гемпшире и литературную мастерскую в Кейп-Код. Делия живет в Нью-Йорке с Эллен Кашнер, много путешествует и продолжает работать над книгами везде, куда приведет ее дорога.
Изабо Уайлс– автор серии романов о Флоре Сегунде, второй из которых, «Флора идет на риск», удостоился премии Андрэ Нортон. В один прекрасный день она решила, что стимпанк лучше обычного панка, а теперь всерьез подумывает, не попытать ли силы в стим-готике.
Мы хотим поблагодарить замечательного литературного агента Келли, Рени Цукерброт, и ее фантастическую помощницу Сару Маккэрри, которая неоднократно спасала наши шкуры (а в случае с Гэвином – еще и лицо). Деб Нойес Вайшак и все сотрудники издательства «Кэндлвик» – спасибо за ваш энтузиазм! До чего же весело было с вами работать! Спасибо всем авторам, и в особенности Холли Блэк и Кассандре Клэр, которых мы чуть не замучили разговорами об этой книге, пока Холли везла нас на своей машине из Нью-Йорка в Нортгемптон (Массачусетс). И наконец, спасибо Кори Доктороу, Джеффу Вандермееру, Лиз Горински, Брюсу Стерлингу и Уильяму Гибсону, Хаяо Миядзаки и всем, кто познакомил нас с великолепным миром стимпанка!
Пер. Н.В. Гербеля.
Национальное детективное агентство Пинкертона было основано в США Аланом Пинкертоном в 1850 г. Занималось охраной, сыском и расследованиями.
Пункт, параграф. Букв. «также» ( лат. ).
Французский просторечный говор.
От лат. : «непорочная, безупречная».
Круглоголовые – историческое прозвище пуритан.
Северн – самая длинная река в Великобритании; протекает большей частью как раз по Уэльсу.
Аллюзия на знаменитую фразу «Нас это не развлекло», приписываемую королеве Виктории, которая, согласно воспоминаниям придворной дамы, леди Каролины Холланд, будто бы произнесла ее в Виндзорском замке в ответ на сомнительную историю, рассказанную неким конюшим. Дама, впрочем, сама при этом не присутствовала и опиралась исключительно на слухи. Несмотря на неподтвержденное авторство, фраза чрезвычайно удачно связалась с официальными портретами и манерой поведения королевы на людях и стала частью популярной культуры.
Цитата из последнего абзаца книги Г. Д. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (пер. З. Александрова).
Найквил (NyQuil) – противопростудный препарат, производится фирмой «Procter & Gamble».
Аллюзия на Матф. 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один».
Мой дом – твой дом ( исп .).
Винный кулер – коктейль из вина, минеральной воды и фруктового сока.
Очень мило ( франц. ).
Читать дальше