Подошедший первым Закари приветственно заскулил, и, один за другим, друзья заняли позиции, встав вокруг двойняшек кольцом, мордами наружу, готовые защищать их от нападения.
Посмотрев в другую сторону, Андерс увидел, как огромными прыжками к ним скачет тот одинокий волк. Сердце мальчика ликовало от того, что друзья снова с ним, и он тоже занял место в обороне. Он должен защитить свою сестру, но при этом ранить кого-то из Ульфара он совсем не хотел. Что же делать?
Стоя над раненой Рэйной, Эллука грозно закричала, раскачивая головой взад и вперед, как будто угрожая испепелить первого же волка, который осмелится к ним подойти. Андерс не был уверен, способна ли она была… убить кого-то, но точно знал, что волчьи стражи без малейших колебаний швырнут копье в Эллуку.
Перекрывая вой, рычание, рев и грохот рушащегося вокруг них города, раздался пронзительный крик Лизабет:
– Стой!
Соскользнув со спины Эллуки, девочка встала между Закари и Матео, как раз лицом к приближающемуся одинокому волку.
Андерс понятия не имел, что Лизабет собиралась сказать дальше, но спросить он не успел – подскочивший к ним волк прямо на бегу обрел человеческий облик.
Лизабет и Сигрид встретились лицом к лицу.
– Лизабет, что ты творишь? – Покрытое копотью лицо разъяренной предводительницы Фурстульф побелело от ярости.
– Пытаюсь прекратить эту драку, – ответила Лизабет, обеими руками показывая на развернувшуюся вокруг бойню. – Я стараюсь…
– Сейчас же марш в стаю! – оборвала ее Сигрид. – Вы все – присоединяйтесь к стае немедленно.
– Не будем, – твердо сказала Лизабет, гордо вздернув подбородок.
Сигрид, казалось, была готова испепелить девочку полыхающей в бледно-голубых глазах яростью.
– Ты мне больше не дочь! – ясно послышалось посреди всеобщего шума.
Андерс услышал, как из Эллуки вырвался удивленный вздох, будто ее кто-то кулаком в живот ударил – даже искры из пасти полетели. Он прекрасно понял, что возмущенная Эллука этим выразила: «Дочь?! Дочь Фурстульф?»
Словно копье пронзили Лизабет слова матери – девочка поникла и ссутулилась.
Сигрид отвернулась от дочери, будто ее здесь больше не было, и посмотрела на других учеников Ульфара, стоявших перед Рэйной и Эллукой.
– Вы пойдете со мной, – резко приказала она им.
Никто не шелохнулся.
Мгновенно обратившись волчицей, Сигрид оскалила пасть и грозно зарычала.
Андерс издал ответный рык и услышал, как он эхом раздался позади него, зазвучав громче и глубже.
Издав то ли стон, то ли рев, Рэйна, не обращая внимания на ожоги, с трудом поднялась на ноги, готовясь противостоять Сигрид. Стоящая за спиной Андерса сестра придала ему уверенности обратиться к разъяренной предводительнице волков напрямую.
«Я не знаю, что будет, если ледяной огонь ударит прямо по вам, а не по вашим копьям, – прорычал он, скаля зубы и прядая ушами. – И не хочу знать, но если вы меня вынудите, мне придется это сделать».
«Вы изгнаны, – прорычала она в ответ. – Вы все изгнаны из стаи!»
Сигрид подняла голову и завыла, громко и протяжно, призывая Волчью стражу присоединиться к ней и принять бой.
Охваченные страхом, друзья Андерса отступили назад и, поджав хвосты, завертели головами в поисках пути к отступлению. Стоящий рядом с ним Матео предостерегающе взвыл, и, обернувшись, Андерс увидел низко парящих у них над головами Миккеля и Тео.
«Дайте им сесть!» – перекрывая шум битвы, громко провыл он, обращаясь к молодым волкам.
Сигрид продолжала призывать войска, а Лизабет ринулась обратно к Эллуке и по пути закричала финсколарцам:
– Уходим! Мы все!
Андерс увидел, как в одночасье друзья поняли, что произошло. Они лишь хотели защитить его, Андерса, но приказ Сигрид об исключении из стаи касался их всех.
Встав на его защиту, они сделали себя предателями. До глубины души пронзила Андерса боль от осознания того, что он навсегда отделен от стаи. Но горевать было некогда – сюда на всей скорости мчались члены Волчьей стражи, готовые присоединиться к Сигрид и напасть на ребят.
Первой обратилась в человеческий облик Виктория – как всегда, аккуратно и безупречно, несмотря на царящий повсюду хаос. Миккель и Тео восприняли это как сигнал и приземлились, обдав волков ветром хлопающих крыльев.
Андерс остался в зверином обличье, чтобы быть готовым, на случай, если потребуется сотворить ледяной огонь, хотя мальчик не был так уж уверен, сможет ли высечь его снова. Как не был уверен в том, поможет ли это хоть чем-то.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу