— Я люблю тебя, Тоби, — шепчет она, дрожа от холода, а море вокруг нас поднимается все выше и выше.
— И я люблю тебя, Клара, — шепчу я в ответ.
От слез печет глаза, но я улыбаюсь, еще крепче обнимаю Клару и опять целую. Я буду целовать ее столько, сколько смогу. О черной вечности в воде я не думаю, зато думаю о русалках. И о катере. Надеюсь, Луису удастся сбежать, и он проживет долгую замечательную жизнь. Надеюсь, он найдет того, с кем будет так же счастлив, как я счастлив с Кларой. Я думаю об атомах, которые путешествуют по миру. О людях, которые когда-то жили на земле и теперь продолжают существовать в деревьях, волнах и порывах ветра. Думаю о наших инициалах, вырезанных в коре старого дуба, который простоит на месте еще сотни лет. Море уже тянет нас в свои объятия, сердце несется вскачь, и мы отчаянно цепляемся друг за друга. В этот момент я думаю о нас с Кларой, о том, как нам повезло найти друг друга. О том, как прекрасна жизнь, Клара и сама любовь.
Мы держимся друг за друга, даже когда над нами сходятся волны. В легких сгорает последний вдох. Я прижимаюсь губами к губам Клары, и нас, будто водоросли, окутывают ее волосы, прямо как у настоящей русалки.
Мне ни капельки не страшно.
Конец
В очередной раз благодарю Джиллиан Редферн и всех из «Gollancz» за огромную поддержку, которую они оказали этой книге. Отдельное спасибо моему замечательному агенту — Вероник Бакстер. Особые благодарности шлю Ли Томпсону, которому пришлось раз за разом терпеть мои писательские застои, и который прекрасно знает, что большинство таких проблем легко решается с помощью нытья в нужные уши и бокала вина с плиткой шоколада. Он — самый лучший на свете!
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Пер. И. А. Голубева.
Персонаж романа У. Голдинга «Повелитель мух».
Детская игра, в которой одним каштаном, привязанным к веревке, нужно бить по другим.
Отсылка к «Притче о добром самаритянине».
Пер. Г.А. Островской.
«Побег из Кольдица» — настольная игра-стратегия с картами и кубиками. Кольдиц — средневековый замок в одноименном городе в Германии, где в 1933–1945 гг располагался концлагерь (с 1939 г — для военнопленных). Суть игры заключается в противостоянии немцев и заключенных. Немцы играют черными, заключенные — красными, синими, коричневыми, оранжевыми и зелеными (британцы, американцы, французы, голландцы и поляки соответственно). Играть могут от двух до шести человек. Игра впервые появилась в продаже в 1973 г.
«Сардины» — прятки наоборот. Прячется один человек, остальные его ищут. Когда «охотник» находит место, где спрятался первый игрок, он не оглашает победу, а присоединяется к прячущемуся. И так до тех пор, пока не останется последний «охотник», а все остальные не соберутся в одном месте, где, разумеется, им будет тесно, как сардинам в банке. Игра заканчивается, когда последний «охотник» находит остальных.