— Ага, это археологи сперли гроб, а потом устранили свидетелей своего деяния! — заржал Лаки. Мэйсон и Верите вторили ему.
— Вот это нам и предстоит узнать, — сказал, отсмеявшись, Мэйсон. «Ленд Ровер» въехал в Анчестер и замер у деревенской гостиницы под названием «Золотой Единорог».
— Добрый вечер, инспектор Ноллис, меня зовут Мэйсон Калпепер, — представился вежливый Мэйсон, приветливо пожимая руку местного полицейского.
— Да уж заждался вас. Слава богу, эта самоуверенная сволочь — Хантер, не в обиду вам будет сказано, мисс Хантер, внял моим просьбам, — простонал симпатичный полноватый инспектор Ноллис.
Верите хмыкнула и устроилась за столиком рядом с коллегами, при этом умышленно задев Мэйсона упругим, обтянутым джинсами, бедром. Мэйсон поднял голову — их взгляды встретились: Верите сладенько улыбнулась, Мэйсон же отвернулся и покраснел.
Последнюю неделю девушка вела решительную кампанию под названием: «затащи Мэйсона в постель». Мэйсон недоумевал — зачем ей это понадобилось? Кажется, в поклонниках Верите недостатка не испытывала, вот и этот Ноллис с удовольствием пялиться на ее ладную фигурку и жмурится, как нажравшийся хозяйского мяса кот. Она нравилась всем, ей не нравился никто.
В конце концов, Мэйсон решил, что девчонка действует из охотничьего азарта. «Но здесь тебе не обломится!» — про себя повторял он, но каждый раз, когда она старалась спровоцировать его, густо краснел, ругая себя за малодушие. Стоило Мэйсону закрыть глаза, как образ ясноглазной плутовки вставал перед ним во всей своей порочной красе.
К их столику неторопливо подплыла толстозадая официантка, неся поднос с ужином. Она лениво расставила тарелки, минуту повременила, словно дожидаясь дальнейших распоряжений, но, поняв, что ей не светит услышать какой-нибудь сногсшибательной новости, свалила.
— Журналюги из меня всю душу вытрясли, — пожаловался Ноллис, вонзая вилку в пережаренный бифштекс. — Мы с мисс Молли на осадном положении: шагу не можем ступить, чтобы кто-нибудь из этих акул не пристал к нам! А вот, кстати, и она. Мисс Молли, позвольте вам представить специалистов по аномальным явлениям из Лондона! — обратился он к вызывающе яркой темноволосой девушке, неожиданно проскользнувшей в общий зал.
— Очень приятно, — алые губки Молли Финчли сложились в заученную улыбку, когда Ноллис представлял ей приезжих из Лондона. Она уселась за стол, вдруг ее взгляд, до сих пор рассеянно блуждавший по их лицам, остановился на волевом лице Верите Хантер. Молли замерла, неуверенно сглотнула и пристально посмотрела на нее — в ярко накрашенных карих глазах застыл неподдельный испуг.
— Что? — спросил Лаки Маньяни, заметивший этот пытливый, перепуганный взгляд.
— Я… я ошиблась, — Молли вздрогнула и отвела глаза.
Ноллис, по-своему истолковавший этот взгляд, завел очередную руладу о настырности журналистской братии, а именно, некой Роуз Фишер, наглой и хамоватой дамочке из местной газетенки; заодно прошелся по своим коллегам из Скотланд-Ярда; под конец зачем-то приплел сбежавших археологов и Миру, официантку из «Золотого Единорога», ставшую первой жертвой неизвестного убийцы.
— Надеюсь, что наши вурдалаки, не к ночи будут помянуты, уже нагулялись и отправились на боковую. Нам тоже пора, — Лаки потянулся и сладко зевнул.
Мэйсон согласно кивнул, любезно подхватывая под локоть споткнувшуюся Верите, тут же одарившую его голливудской улыбкой, и уже собрался пожелать всем доброй ночи, как дверь дрогнула и распахнулась: в зал ввалилась бабенка в изодранном костюме, покрытом свежими кровавыми пятнами. Бледное, издерганное лицо, во взгляде — явная невменяемость. Она исступленно озиралась по сторонам и прижимала к шее окровавленный платок.
— Это Фишер, — прошептала Молли и холодными пальчиками вцепилась в рукав застывшего с открытым ртом Лаки.
— Черт возьми! Что с вами, мисс Фишер? — спросил бросившейся к ней инспектор Ноллис.
— Вампир, на меня напал вампир, — застонала Фишер и бессильно обвисла в руках инспектора.
* * *
Далеко за полночь шатающийся от усталости Мэйсон вошел в отведенный ему номер. Он бросил на кровать арбалет и самозарядную, стреляющую серебряными пулями «Беретту». Морщась от омерзения, стащил перепачканную куртку. Ноги отказывались держать, поэтому молодой человек уселся прямо на пол.
Несколько часов подряд, вооружившись до зубов, прочесывали окрестности. Зловещая темнота, разрываемая тусклым светом фонариков, обступала со всех сторон. Не видя ни зги, проваливаясь в топкие, утробно чавкающие лощины, они намокли и обильно перепачкались болотной жижей. Окунувшаяся в болото с головой Верите отводила душу, хрипло понося Анчестер, его обитателей, Роуз Фишер и рождественскую метель, как назло припорошившую снегом предательские расщелины.
Читать дальше