— Ой, смотри, девонька, связавшись с этим потенциальным алкоголиком, — кивок голову в сторону Лаки, — кончишь на больничной койке, разгоняя зеленых чертей.
— Мое дело, — равнодушно вякнула Верите.
— Ну, как угодно, — не стал переубеждать Хантер.
Слушая привычную перебранку Хантера, пытавшегося вразумить свое нерадивое чадо, с непокорной Верите, Лаки заскучал. После ночной попойки глаза предательски закрывались, в голове шумело и клонило в сон. Видимо из-за этого Лаки и прозевал момент, когда Хантер отвлекся от воспитательного процесса.
— Мое мнение — все, что происходит в этой занюханной деревушке, как бишь ее — Анчестер, изрядная липа, — вещал Хантер. — Пропавший гроб с телом давно почившего барона Финчли; мертвые молодые девицы с прокушенным горлом; недостаток крови в трупах — все это отдает банальной уголовщиной. Доблестный Скотланд-Ярд разводит руками: мол, их сотрудники перевернули верх дном всю округу, но ничего подозрительного не обнаружили. Местный инспектор, Ноллис его фамилия, бьется, как рыба об лед, а все без толку.
— Обычная песня — Скотланд-Ярд умывает руки, и тогда зовут нас, — вставил Лаки.
— А что, гроб действительно пропал? — засомневался внимательно слушающий Хантера Мэйсон.
— Прямо из склепа, — ухмыльнулся Хантер. — В тот момент в фамильном замке Финчли работали археологи — эти развопились о проклятии, и, побросав свои пожитки, сбежали, как крысы с тонущего корабля. А после их отъезда и началось: первым обнаружили труп официантки из ночного кабака — на шее характерные ранки с обсосанными краями; дальше — больше: недели не проходит, чтобы не находили по трупу. И все здоровые, крепкие молодые девицы!
— Может, какая-то болезнь? — Верите с надеждой посмотрела на отца.
— Ага, малокровие, — заржал Хантер. — У деревенских девок!
— Ну, все-таки…
— Вот вы и выясните, что за напасть.
— А как же отпуск? — рискнул спросить Лаки.
— Успеешь, — Хантер приподнялся и извлек из ящика стола довольно пухлую папку. — Советую ознакомиться — материалы по анчестерскому делу.
— Неплохо бы пообщаться с кем-нибудь из дезертировавших археологов, — протянул Мэйсон.
— Есть там одна, некая мисс Молли Финчли. Сначала сбежала вместе со всеми, потом одумалась и вернулась.
— Родственница покойного барона?
— Черт ее знает, вроде как нет. Потрясите ее, может, чего и расскажет. Ну и на инспектора Ноллиса рассчитывайте — я с ним знаком, парень отличный, не подведет.
— Когда отправляться? — деловито осведомилась Верите.
— Прямо завтра, — нервно постукивая ногтем по столешнице, ответил Хантер. — Да, — он замялся, — вы там поосторожнее, на рожон-то не лезьте. Руководство операцией поручаю вам, Мэйсон.
— Как самому непьющему, — насмешливо ввернула Верите, беззастенчиво пялясь бесстыжими глазами на коллегу, и невозмутимый Мэйсон отчего-то густо покраснел.
* * *
С наступлением сумерек дикая и пустынная местность, стерегущая подходы к деревне под названием Анчестер выглядела донельзя враждебной и зловещей. Топкие, засыпанные снегом вересковые пустоши, грозные вековые деревья, обступающие с обеих сторон заметенную дорогу, древние страшные каменные курганы — все это буквально окутывало припозднившихся путников, словно пытаясь удержать в своей власти, пресекая все возможности к бегству. Впереди, на самой вершине неестественно круглой горы чернел мрачный замок баронов Финчли.
— Сейчас бы пивка, — прозаично заметила Верите, равнодушно взирая на унылый пейзаж, мелькающий за окнами автомобиля.
— На работе — ни грамма спиртного, — напомнил сидящей за рулем Мэйсон, исподтишка поглядывая на хорошенькую Верите, в своей белой шубке походившей на потешного плюшевого медвежонка.
— А то вампиры, хлебнув твоей крови, передохнут от алкогольного отравления! — расхохотался Лаки.
Верите пожала плечами.
— Ты что, действительно веришь, что все, происходящие в этой дыре — дело рук вампиров? — удивленно спросила она.
— Я никогда не делаю поспешных выводов, — уверил ее Лаки. — Согласись, погибшие девчонки не жаловались на здоровье. Причина смерти — обильная кровопотеря; у всех трупов на шее — ранки с обсосанными краями. И заметь, все это подтверждено полицейским экспертом.
— Бред сивой кобылы! — Верите нахмурилась. — Это не дает нам оснований утверждать, что здесь замешаны потусторонние силы.
— Я согласен, — усмехнулся Мэйсон, — сам знаешь, Лаки, что в девяти из десяти случаев вызовы оказываются ложными. В таких деревушках люди ведут образ жизни тараканов, и обожают фантастические истории о выходцах с того света. А уж легенд, связанных со средневековыми замками и того больше! Из материалов дела следует лишь то, что, когда в замке работали археологи, из склепа пропал гроб с телом барона Финчли, и только потом погибли девушки. Может, эти случаи вообще не связаны между собой.
Читать дальше