— Верите, поверь мне, мы справимся! Мы и не в таких переделках побывали — и выбрались живыми. Обещаю, мы что-нибудь придумаем…
* * *
— Итак, что мы имеем? — хмуро спросил Ноллис, стараясь поудобнее расположиться на деревянном стуле.
Отправив в больницу еле живую Молли Финчли, исследователи занялись разборкой церковного архива в надежде нарыть ценную информацию. Нервный викарий, в конец запуганный зловредным Лаки, поспешил отпереть архив и быстренько ретировался.
— Мы имеем вампира, — хмыкнул Мэйсон.
— Моего дражайшего родственника, который спит и видит меня своей преемницей, — пробурчала, оторвавшись от старинного фолианта, Верите.
— Какая у тебя забавная родня! — съязвил Лаки. — А я-то все думал, в кого ты такая уродилась. Теперь понятно — в кого.
— Не смешно, — огрызнулась девушка. Ее скулы побледнели, глаза сузились, брови сошлись к переносице.
— Во, сейчас — чисто вурдалак! — заржал Лаки.
— Прекрати! — девчонка отбросила книгу и сжала кулаки.
— Лаки, заглохни, — урезонил его Мэйсон. — Верите не виновата, что оказалась последней из рода Финчли!
Ценную информацию о происхождении Верите добыл Хантер. Сначала он лишь недоверчиво мычал, решив, что его мистифицирует; потом предположил, что девчонка упилась-таки до белки, и посоветовал обратиться в психушку. Но чем дальше, тем он становился серьезнее, и наконец, сдался.
— Ладно, проверю, — рявкнул начальник и отключился.
Часа через два Хантер перезвонил сам — его голос дрожал от волнения. Сотрудники отдела наизнанку вывернулись, но составили родословную семьи Финчли, начиная с шестнадцатого века и до наших дней. Сии изыскания подтвердили, что первая супруга мистера Хантера действительно происходила из младшей ветви старинного рода Финчли.
— Я сам не знал, — оправдывался Хантер, — у Лизы была другая фамилия. Мэйсон, поверь, я бы не отправил свою дочь на верную смерть!
— Хантер обещал прислать подкрепление, — сообщил Мэйсон. — Я думаю, через час, максимум через два, ребята будут здесь.
— Поохотимся! — хихикнул Лаки.
— Если бы еще знать, на какого зверя пойдем, — Ноллис вздохнул.
— На вампира. — мрачно процедила Верите.
— Воля ваша, мисс Верите, но я умею охотится на преступников, а что такое «вампир»? Судя по тому, что мы пережили утром, ни мы будем охотиться на него, а он на нас, — устало пробормотал Ноллис.
— Что такое вампир, дает объяснение вот эта книга, — Верите указала на лежащий перед ней старинный фолиант. — «Сказание о вампирах» отца Иоанна из Сиены, — прочла название девушка.
— Весьма кстати. Чья она? — поинтересовался Мэйсон.
— Она принадлежала барону Раймону Финчли.
— Видать, знал барон, какое у него соседство, — хмыкнул Лаки. — Ну, и о чем там говориться?
— Вампиры — существа злобные и опасные. Особенно опасны те, кто стал вампиром в результате проклятья. А если сотворить такое проклятье в богомерзком месте, то явившийся миру вампир будет практически неуязвим.
— Что там мисс Молли говорила про древний храм? — воскликнул внимательно слушающий инспектор Ноллис.
— Точно! — Мэйсон аж подскочил. — Замок построен на месте древнего римского храма, в котором совершались кровавые жертвоприношения. Нина прокляла изнасиловавшего ее барона, и он явился миру кровожадным, неуязвимым вурдалаком!
— И что нам теперь с ним делать? — беспомощно развел рукам Ноллис.
— Постой, Верите, ты кажется сказала, что он будет практически неуязвим. Значит ли это, что какой-то шанс у нас есть? — спросил Лаки.
Верите кивнула.
— Шанс есть. Можно снять проклятье.
— Мэйсон, ты на короткой ноге с раскрасоткой Ниной, попроси ее снять проклятье, — глаза Лаки лукаво сверкнули.
— Дурак, — Мэйсон пожал плечами, — есть еще какой-нибудь способ?
— Его может поразить столь же сильный вампир, — почти прошептала Верите и умоляюще посмотрела на Мэйсона.
— Нет, — отрезал Мэйсон, догадавшись, куда она клонит. — А что еще?
— Ну, его можно обездвижить заклинанием и запереть в гробу, как сделал сэр Раймон. Но он останется жив, — Верите захлопнула книгу и окинула взглядом притихших, погруженных в мрачные думы мужчин.
— Значит, так и поступим, — Мэйсон поглядел на часы и поднялся. — Я пойду встречать ребят, а вы внимательно изучите необходимое заклинание.
* * *
К «Золотому Единорогу» подъехали две машины и из них тут же полезли люди. Сотрудники спецотдела вмиг заполнили просторный холл гостиницы. Явился Ноллис, посмотрел на столпотворение и покачал головой.
Читать дальше