Описание «первого» подъема см. «Любовь и Сон» 1 часть, 13 глава.
Слова ангела(?) из «Дэмономании», 3 часть, 5 глава, обращенные к Джону Ди.
Старая, конечно, но не очень. Песня не шибко известного британского певца Донована (1946 г. р.) впервые прозвучала в 1967 г.
Первая книга (1910 г.) очень плодовитого американского писателя Торнтона Берджесса (1874–1965), автора серии детских историй о животных, публиковавшихся с 1910 г. ежедневно в газетах на всей территории США. Львиная доля этих рассказов вышла также в виде книг. Среди героев этих рассказов: Питер Кролик, Бобби Енот и Мерри Маленький Ветерок.
Эолова арфа — инструмент типа цитры, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Музыкальным инструментом в строгом смысле слова эолова арфа не является, так как не требует участия музыканта-исполнителя. Состоит из резонатора — узкого деревянного ящика с отверстием, внутри которого натянуты струны. Количество струн произвольно. Струны одинаковой длины, но различной толщины и степени натяжения, обычно настраиваются в унисон (например, «соль» малой октавы); при колебании они издают не только основной тон, но и обертоны, так что общий диапазон эоловой арфы оказывается довольно значительным. Чем сильнее ветер, тем более высокие обертоны слышны. При слабом дуновении ветра звучание эоловой арфы легкое и нежное, при порывах — резкое и громкое.
Из стихотворения Харта Крейна «Бруклинскому мосту», автор перевода неизвестен.
Да, действительно, здесь Аксель не ошибается. Эолова арфа впервые была описана Кирхером в его книге «Phonurgia nova» (что-то вроде «Новой акустики», лат.), 1673 г. [Фонургия (греч.). Учение о влияние звуков; учение об эхо. (Источник: Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Под ред. Чудинова А. Н. СПб.: издание В. И. Губинского, 1910) (прим. редактора)].
Пифагоров строй — музыкальный строй, теорию которого связывают с пифагорейской школой гармоники. Со времен поздней античности видные теоретики музыки (Никомах, Ямвлих, Боэций и др.) приписывали его непосредственно Пифагору (прим. редактора).
Евангелие от Иоанна. 3:8. Краули цитирует по «Библии Короля Якова», что совершенно не совпадает с Синодальным переводом: «Дух дышит, где хочет». В греческом оригинале своеобразная игра слов, слово «пнеума» означает и «дух» и «ветер» (отсюда, кстати, русское слово «пневматика»), которое трудно передать при переводе, так что английские переводчики выбрали одно значение, русские — другое. Смысл примерно такой: действие духа так же невидимо и таинственно, как действие ветра. Человек не может контролировать ни то, ни другое.
И ничего удивительного, что он так сказал, потому что Танах о таком не упоминает, хотя и говорит, что Давид хорошо играл на арфе (на самом деле на кинноре, т. е. лире): «И когда дух от Бога бывал на Сауле, то Давид, взяв гусли, играл, — и отраднее и лучше становилось Саулу, и дух злой отступал от него». Гусли — очередной пример русификации, которых ну слишком много в Синодальном переводе.
Псалмы. 83:4. И опять мне не нравится Синодальный перевод: «И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!»
По описанию более всего похоже на картину Клода Лоррена (1600–1682) «Пейзаж с Парисом и Эноной» (Landscape with Paris and Oenone, 1648), которая хранится в Лувре, Париж. (прим. редактора) .