Трофонийский Оракул— грек, превращенный в Оракула после смерти. Обитает в Пещере Трофония. Известен тем, что мучает кошмарами ищущих его.
Троя— римский город, расположенный в современной Турции; место, где происходила Троянская война.
Троянская война— согласно легенде, велась против города Троя ахейцами (греками), после того как троянец Парис похитил Елену, жену Менелая, царя Спарты.
Уран— олицетворение неба у греков. Муж Геи, отец титанов.
Фестиваль Диониса— праздник, проходящий в Афинах в честь бога Диониса, центральными событиями которого являются театральные представления.
Флавии— императорская династия, правившая Римом с 69 по 96 гг. н. э.
Хауса— язык, распространенный в северных районах Нигерии и Нигера. Также название народности.
Хирон— кентавр, директор по мероприятиям в Лагере Полукровок.
Хитон— греческая одежда без рукавов; кусок льна или шерсти, крепившийся брошью на плечах и поясом на талии.
Царство Мёртвых— обитель умерших, куда навеки уходят души, и где правит Аид.
Центикоры(см. также йейлы) — злобные похожие на яков существа, чьи рога могут крутиться в любом направлении.
Циклопы— раса первобытных гигантов. У каждого ее представителя один глаз посреди лба.
Эвбулей— сын Деметры и Карманора, бог свинопасов.
Эгида— щит Талии Грейс с внушающим ужас изображением Медузы. Превращается в серебряный браслет, когда Талия его не использует.
Элизиум— рай, в который попадали греческие герои, когда боги дарили им бессмертие.
Эломиран— иные на языке йоруба.
Эрифея— остров, где жила Кумская Сивилла до того, как Аполлон влюбился в неё и убедил покинуть остров, пообещав долгую жизнь.
Эфиопский бык— огромный, агрессивный африканский бык, чья красная шкура неуязвима для всех видов металлического оружия.
Юлий Цезарь— римский политик и генерал, ставший диктатором Рима, превратив его из республики в империю.
англ. — godly positioning systems.
Американская сеть универсальных магазинов.
исп. — идите с сыром.
Направление американской литературы середины XX века
Слово blue означает не только цвет, но и печаль, уныние
abuela по-испански значит «бабушка»
в оригинале имя Аполлона — Apollo
исп. — бабуля
cut the cheese — устойчивое выражение, означающее «пускать газы»
возможная отсылка к Звёздным Войнам: «Используй Силу» — Use the Force
прозвище немецкой противопехотной S-мины времен Второй мировой войны
исп. — вкусные
CORNHUSKERS — название футбольной команды из Небраски, также шутливое прозвище жителей этого штата.
игра слов: lit — потрясающий, невероятный.
игра слов, lit означает светиться
см. примечание в начале главы
"Charmin» — марка туалетной бумаги в Америке.
"Ниточка» — детская игра: бечёвку, натянутую на пальцах одного играющего, надевают на пальцы другого, получая при этом различные фигуры
дословно — Великий убийца
monkey in the middle — аналог русской игры в собачку.
Ледбелли — легендарный американский блюз-исполнитель и композитор
исп. — Матерь богов!
Hunter с английского переводится как охотник
Love Is an Open Door дословно «Любовь — это открытая дверь».
Bill Nye the science guy («Билл Най — научный парень») — популярное американское научное телешоу времён 90-х.
здесь Коммод смешал всё в кучу, чтобы повыделываться. Так, Инди-500, она же 500 миль Индианаполиса — популярная ежегодная гонка на автомобилях; Колт — название стадиона; Дабл-А видимо, чтобы подчеркнуть крутость действа
«Южный Толстокожий»
виндалу — острое индийское блюдо
moonshine — самогон, дословно — лунный свет, moonwater — лунная вода.
Подекс означает анус на латыни
Kidz Bop — сборники современных поп-песен, которых поют дети
Читать дальше