Кристи Голден - Отвъд Тъмния портал

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристи Голден - Отвъд Тъмния портал» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Издательство: Читанка, Жанр: Фэнтези, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отвъд Тъмния портал: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отвъд Тъмния портал»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

p-1
nofollow
p-1
p-2
nofollow
p-2

Отвъд Тъмния портал — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отвъд Тъмния портал», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мощното тяло на демона се разтърси от смях — ужасен, страховит звук, от който ушите на Нер’зул прокървиха.

— Много добре знам, че те не значат нищо за теб. Затова не се тревожи — прошепна демоничният властелин, пробождайки бузата му с върха на дългия си нокът. Докосването го изгори и сякаш прониза плътта му с горещи и болезнени шипове. — За тях няма спасение. Не разбираш ли? Дребна пионке, ти не можеш да спасиш дори себе си.

После той завъртя пръста си и ръката му покри лицето на Нер’зул. Главата на оркския шаман се килна назад, а през треперещите му устни се понесе ужасен вой. И той знаеше, че е само първият от многото.

1

Дуумхамър — Doomhammer (англ.) — doom (гибел, смърт); hammer (чук). — Б.пр.

2

Горфийнд — Gorefiend (англ.) — gore (съсирена кръв); fiend (демон, злодей). — Б.пр.

3

уорлок — warlock (англ.) — вещер. — Б.пр.

4

Соулрипър — Soulripper (англ.) — soul (душа); ripper (някой/нещо, което къса). — Б.пр.

5

Шадоумуун — Shadowmoon (англ.) — shadow (сянка); moon (луна). — Б.пр.

6

рицар на смъртта — death knight (англ.). — Б.пр.

7

Греймейн — Greymane (англ.) — grey (сив); mane (грива). — Б.пр.

8

Тролбейн — Trollbane (англ.) — troll (трол); bane (зло, бедствие). — Б.пр.

9

Стормуинд — Stormwind (англ.) — storm (буря); wind (вятър). — Б.пр.

10

Праудмуър — Proudmoore (англ.) — proud (горд); moor (пустош). — Б.пр.

11

Гилдията на каменоделците — the Stonemasons’ Guild (англ.) — Б.пр.

12

Лордерон — Lordaeron (англ.) — мирната земя на хората. — Б.пр.

13

Недъргард — Nethergarde (англ.) — nether (долен; отвъден); garde (ост. охрана, защита). — Б.пр.

14

Блек Морас — Black Morass (англ.) — black (черен); morass (блато, тресавище). — Б.пр.

15

Прокълнатите земи — the Blasted Lands (англ.). — Б.пр.

16

Уиндранър — Windrunner (англ.) — wind (вятър); runner (бегач). — Б.пр.

17

Уайлдхамър — Wildhammer (англ.) — wild (див); hummer (чук). — Б.пр.

18

Хелскрийм — Hellscream (англ.) — hell (ад, адски); scream (писък, вик). — Б.пр.

19

Горхаул — Gorehowl (англ.) — gore (съсирена кръв); howl (рев, вой). — Б.пр.

20

Шатърд Хенд — Shattered Hand (англ.) — shattered (разбит); hand (ръка). — Б.пр.

21

Уорсонг — Warsong (англ.) — war (война); song (песен). — Б.пр.

22

Тъндърлорд — Thunderlord (англ.) — thunder (гръмотевица); lord (лорд, господар). — Б.пр.

23

Редуокър — Redwalker (англ.) — red (червен); walker (който ходи, броди). — Б.пр.

24

Блейдуинд — Bladewind (англ.) — blade (острие); wind (вятър). — Б.пр.

25

Блекхенд — Blackhand (англ.) — black (черен); hand (ръка). — Б.пр.

26

Блейдфист — Bladefist (англ.) — blade (острие); fist (юмрук). — Б.пр.

27

Лайтнингс блейд — Lightning’s Blade (англ.) — lightning (мълния, светкавица); blade (острие). — Б.пр.

28

Лафинг Скъл — Laughing skull (англ.) — laughing (който се смее); skull (череп). — Б.пр.

29

Боунчуър — Bonechewer (англ.) — bone (кокал, кост); chew (дъвча). — Б.пр.

30

Скълсплинтър — Skullsplinter (англ.) — skull (череп); splinter (който цепи, разбива). — Б.пр.

31

Уайтклоу — Whiteclaw (англ.) — white (бял); claw (нокът). — Б.пр.

32

Фростулф — Frostwolf (англ.) — frost (мраз, скреж); wolf (вълк). — Б.пр.

33

Спайнбрейкър — Spinebreaker (англ.) — spine (гръбнак); breaker (разбивач). — Б.пр.

34

Сребърната ръка — Silver Hand (англ.). — Б.пр.

35

Айрънфордж — Ironforge (англ.) — iron (желязо); forge (ковачница). — Б.пр.

36

Бронзбиърд — Bronzebeard (англ.) — bronze (бронз(ов); beard (брада). — Б.пр.

37

Дядо Мраз — Greatfather Winter (англ.). — Б.пр.

38

Носителя на Светлината — the Lightbringer (англ.). — Б.пр.

39

Евърсонг — Eversong (англ.) — вечна песен. — Б.пр.

40

Блекрок — Blackrock (англ.) — black (чрен); rock (скала, камък). — Б.пр.

41

Дед-ай — Deadeye (англ.) — dead (мъртъв); eye (око). — Б.пр.

42

Блийдинг Халоу — Bleeding Hollow (англ.) — bleeding (кървящ); hollow (кухина, пещера). — Б.пр.

43

Драгънмоу — Dragonmaw (англ.) — dragon (дракон); maw (паст, търбух). — Б.пр.

44

Троутсплитър — Throatsplitter (англ.) — throat (гърло); splitter (който коли, разцепва). — Б.пр.

45

Улфбрадър — Wolfbrother (англ.) — wolf (вълк); brother (брат). — Б.пр.

46

Детуинг — Deathwing (англ.) — смъртоносно крило. — Б.пр.

47

Голдшир — Goldshire (англ.) — gold (злато, златен); shire (графство). — Б.пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отвъд Тъмния портал»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отвъд Тъмния портал» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отвъд Тъмния портал»

Обсуждение, отзывы о книге «Отвъд Тъмния портал» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x