- Ну, женился я на тебе, а не на какой то там графине, и на титулы мне наплевать, свои девать некуда – Рассмеялся Холрик, притягивая к себе Джен – А Норги все-таки допрыгался. Ладно, нам же проще. Пусть помаринуется до нашего возвращения из Рисоры. А там я к нему сам в гости зайду. Правда, без приглашения и без объявления о своем визите.
- Так что, послезавтра после церемонии отбываем в Бренир? – Поинтересовалась молодая женщина у мужа, поуютнее устраиваясь в его теплых и сильных руках мужа – Или все же в моё графство заедем? Посмотрим, что с ним стало за время моего отсутствия? Надеюсь, мой замок не снесли за ненадобностью? Там, правда, скорее усадьба, чем настоящий замок, но все-же…
- Как сама захочешь – Холрик отпустил жену из объятий – Можем и заехать. Но лучше пошлем кого-нибудь, пусть присмотрят пока. А сами быстренько закончим с Брениром и Рисорой. А потом уже поедем с владениями разбираться. Кстати, надо ходатайство написать о выделении деревушек в баронство. Думаю, нам новый лорд-управитель в такой малости не откажет.
- Думаю, что нет – Джена деловито поправила платье и продолжила путь к ванной – Все, не отвлекай меня! И закажи мне мяса. С вкусной грибной подливкой. И еще – надо бы лисе имя дать. Только бы еще выяснить – это лисица или лис? Твои шуточки – если она в домик вошла – значит лисица, а если вошел - то значит это лис, не проходят! Посмотришь? А то назовем каким-нибудь Лисондом, а по весне он нам лисят притащит.
- Вот еще, она кусается – Фыркнул Холрик, бросив взгляд на кошачий домик со спрятавшейся в нем лисицей – Назовем как-нибудь нейтрально. Типа Лисо.
- Не умничай, тебе не идет – Джена поняла, что поддержки от мужа она в решении этого животрепещущего вопроса не получит – Ладно, я Ленни попрошу, он разберется. Ты еще здесь? Иди быстрей, я кушать хочу! И курицу закажи, лиске на ужин свеженькой принесем. Если перестанет дичиться, я её с собой в мэрию возьму. Графа Инори побесить.
- Как маленькая – Усмехнулся Холрик, аккуратно закрывая за собой дверь в номер – Но любимая. Надо выяснить, где Сияющие лису взяли. Надеюсь, она не ворованная. С них станется. А нам потом красней, если выяснится, что у лисы хозяин есть. И надо отправить гонца в Бренир, что мы скоро будем. Пусть начинают игру.
+*+*+*+*+
- Какие прогнозы на выздоровление моего сына? – Старый герцог Норги внимательно смотрел в глаза лекарю – И не надо мне врать, я все равно пойму.
- Жить будет, но Вы должны понимать… - Личный лекарь герцогов Норги отвел глаза в сторону от отца Максвела Норги – Останется жить, но парализованным. Может быть, вернется речь. Но я бы особенно на это не рассчитывал. У Вашего сына сломан позвоночник. В двух местах. В этом случае медицина бессильна.
- Вот и прервался род Норги – Старый герцог бессильно закрыл глаза – У Максвела хотя бы бастарды есть? Если уж он законным наследником не удосужился обзавестись. Хорини, знаешь его любовниц? Хоть одну, от которой у Максвела мог быть ребенок?
- Нет, Ваша Светлость – Понуро отозвался барон Хорини – Милорд Максвел Норги предпочитал замужних дам из аристократических семей. Говорил, что с ними проще. Они хотя бы замуж за него выйти не пытаются. Так что скорее всего бастардов не осталось.
- Очень плохо – Старый герцог задумался – Придется искать кого-нибудь среди дальней родни и приближать к себе. Как я понимаю, должность лорда-управителя он тоже спустил в ночной горшок. Как это все вообще случилось?
- Это все лиса, Ваша Светлость – Барон Хорини скривился как от сильной зубной боли – Вы же знаете, что у Вашего сына были … некоторые разногласия с наследницей графов Корни?
- Знаю, мой сынок оказался слюнтяем, и, приказав убить самого графа и его жену, за каким то грыхом пощадил их дочь – Спокойно ответил герцог – А я его предупреждал, что нельзя оставлять за спиной живых врагов. Тем более, кровных врагов. Но я так и не понял, причем тут лиса?
- Лисица изображена на гербе графов Джариет Корни – Барон Хорини сделал глубокий вдох – Черно-бурая лисица, бегающая вокруг дерева и пытающаяся поймать себя за хвост. А когда … разногласия между Джен Корни и Вашим сыном достигли своего апогея, Сиящие её мужа закинули в окно этой усадьбы ченобурку и рыжую белку.
- Изобретательные твари – Старый герцог скрипнул зубами – Символ графов Корни гоняет по дому символ герцогов Норги. Мне бы тоже не понравилось. Дальше!
- Лисица выбежала из дома, но из приусадебного парка не ушла – Обреченно продолжил барон Хорини – Судя по всему, она домашняя и к жизни в дикой природе не приспособлена. Подворовывала еду на кухне. А тут прибыл лекарь, и начал отпаивать милорда Максвела настойками на корне валерины и мятника.
Читать дальше