Neville had never talked about that with anyone, or given any sign; and other people weren't like that, not that Neville had ever noticed. |
Невилл никогда и никому не говорил об этом и никогда не замечал, чтобы у других людей возникали подобные проблемы. |
And Harry's promise had come true, this did feel different from sparring in Defense class. |
И обещание Г арри сбылось, сейчас он себя чувствовал не так, как во время спаррингов на уроках Защиты. |
Neville had hoped that sparring would fix everything that was wrong with him, and, well, it hadn't. |
Сначала Невилл надеялся, что спарринги ему помогут, но, увы, этого не произошло. |
Even if he could fire a few spells at another student in class with Professor Quirrell watching to make sure nothing went wrong, even if he could dodge and fire back when it was allowed and everyone else was expecting it and they would stare at him funny if he didn't do it, none of that was the same as being able to stand up for himself. |
Да, он мог пару раз попасть своими заклинаниями в другого ученика на уроке в присутствии профессора Квиррелла, следящего за безопасностью. Да, он даже мог увернуться и выстрелить в ответ, ведь это было разрешено, более того, все этого ожидали и он бы выглядел просто нелепо, если б не уворачивался и не стрелял в ответ. Только всё это не имело никакого отношения к умению постоять за себя. |
But being part of an army... |
Но быть частью армии... |
Something strange was stirring inside Neville, as he marched through the forest alongside his comrades, upon their uniforms an insignia of fingers poised to snap. |
Какое-то странное чувство шевелилось в Невилле, когда он маршировал через лес вместе со своими товарищами, у которых, как и у него, на груди была изображена рука с пальцами, собранными для щелчка. |
He was allowed to walk if he wanted to, but he just felt like marching. |
Он мог просто идти, но ему хотелось маршировать. |
Beside him, Melvin and Lavender and Allen all seemed to feel like marching too. |
Судя по всему, и Мелвину, и Лаванде, и Аллену, шагавшим рядом с ним, тоже хотелось маршировать. |
And Neville softly began to sing the Song of Chaos. |
И Невилл начал тихонько петь Песнь Хаоса. |
The tune was what a Muggle would have identified as John Williams's Imperial March, also known as "Darth Vader's Theme"; and the words Harry had added were easy to remember. |
Маглы бы узнали в этом мотиве "Имперский марш" Джона Уильямса, также известный как "Тема Дарта Вейдера". Текст песни, предложенный Гарри, было легко запомнить. |
Doom doom doom Doom doom doom doom doom doom Doom doom doom Doom doom doom doom doom doom DOOM doom DOOM Doom doom doom-doom-doom doom doom Doom doom-doom-doom doom doom Doom doom doom, doom doom doom. |
Дум дум дум Дум дум дум дум дум дум Дум дум дум Дум дум дум дум дум дум ДУМ дум ДУМ Дум дум дум-дум-дум дум дум Дум дум-дум-дум дум дум Дум дум дум, дум дум дум. |
By the second line the others had joined in, and soon you could hear the same soft chant coming from nearby parts of the forest. |
На второй строчке ему начали подпевать остальные, и вскоре тот же тихий напев послышался из-за ближайших деревьев. |
And Neville marched alongside his fellow Chaos Legionnaires, strange feelings stirring in his heart, imagination becoming reality, |
Невилл маршировал среди своих собратьев по Легиону Хаоса, что-то странное шевелилось в его сердце, с его губ слетала ужасающая песнь рока, и мечты становились реальностью. |
as from his lips poured a fearful song of doom. |
* * * |
Harry stared at the bodies scattered across the forest. |
Гарри смотрел на тела, лежащие вокруг. |
Something inside him felt a bit queasy, and he had to remind himself hard that they were only sleeping. |
Наблюдать эту картину было неприятно, и ему пришлось напомнить себе, что они просто спят. |
There were girls among the fallen, and that made it a lot worse somehow, and he would have to be careful never to mention that in front of Hermione or the Aurors would find his remains stuffed into a small teapot. |
Среди лежащих были девочки, и от этого зрелище казалось ещё хуже. Ни в коем случае не стоит упоминать об этом в разговоре с Гермионой, или авроры обнаружат его останки в маленьком чайнике. |
Half of Sunshine army hadn't put up much of a fight against all of Chaos. |
Половина Солнечных не смогла дать достойный бой всему Хаосу. |
The nine ground soldiers had run in screaming inarticulately with Simple Shields raised, circular screens to protect their faces and chests. |
Девять пехотинцев судорожно выкрикнули заклинание Простого щита, закрыв свои лица и грудь. |
But you couldn't fire and hold the shield at the same time, and Harry's soldiers had simply aimed for the legs. |
Но нельзя одновременно и удерживать щит, и стрелять, и солдаты Гарри просто прицелились в ноги. |
All but one of the Sunnies had fallen over as soon as the cries of "Somnium!" filled the air. |
Все Солнечные, кроме одного, упали, когда раздались крики "Сомниум!" |
That last one had dropped her shield and managed to take out one of Harry's soldiers before being hit by the second wave of sleep spells (the Sleep Hex was safe for multiple hits). |
Последний успел отключить щит и вырубить одного из солдат Гарри, но его накрыла вторая волна сонных заклинаний (множественные попадания этим заклинанием не опасны). |
The two Sunny broomsticks had been much harder to take down and had accounted for three Chaotics before being auraed by massed ground fire. |
Сбить двух Солнечных на мётлах оказалось сложнее, и это стоило Гарри трёх солдат. |
Hermione wasn't among the fallen. |
Гермионы среди лежащих не было. |
Draco must have gotten her and that was making Harry feel angry on some completely incomprehensible level, he wasn't sure if he was feeling protective toward Hermione, or cheated that he hadn't been the one to do it, or maybe both. |
Видимо, она досталась Драко. Гарри сам не понимал, почему его это так раздражает - то ли он чувствовал, что должен был её защищать, то ли хотел "убить" самостоятельно, то ли всё вместе. |
"All right," Harry said, raising his voice. |
- Ладно, - громко сказал Гарри. |
"Let's everyone be clear on one thing, that wasn't a real fight. |
- Все должны уяснить, что это был не настоящий бой. |
That was General Granger making a mistake in her first battle. |
Генерал Грейнджер допустила ошибку в своей первой битве. |
Today's actual fight is with Dragon Army and it's not going to be anything like this. It's going to be a lot more fun. |
По-настоящему мы сегодня сражаемся с Армией Драконов, и с ними всё будет по-другому - ещё забавнее. |
Let's move out." |
Двигаемся. |
A broomstick fell out of the sky, approaching terrifyingly fast, and spun on its end and decelerated so hard you could almost hear the air screaming in protest, and came to a halt directly beside Draco. |
* * * Метла спикировала с неба с ужасающей скоростью и развернулась на месте, затормозив так резко, что почти было слышно, как протестующе вскрикнул воздух. Наездник остановился прямо перед Драко. |
It wasn't dangerous showing-off. |
Это не было опасной попыткой пустить пыль в глаза. |