Казарро опешил, посмотрел на кричащих в небе чаек. Он опустил голову через миг. Ник мог поклясться, что в его глазах были слезы, хотя это могло быть от солнца.
— Никколо Датторе… — Янно позволял Нику увиливать до этого, но он был один из Семи, так что знал, как управлять. Он строго продолжил. — Ты меня выслушаешь. Я хотел сказать, что, если ты окажешься в жизни без места, где остановиться, если тебе будет некуда идти, тебе всегда будут рады в этой казе, пока тут живут Пиратимаре. И все. Я все сказал.
— Это очень приятно, казарро, — сказал Ник. — Очень приятно, — он знал, что его голос звучал сдавленно. Он шмыгнул носом и тут же покраснел. — Опилки летают в воздухе. Думаю, от этого я и чихаю, — он пытался звучать спокойно.
— Да, — согласился Янно. Он тоже страдал от пыли и опилок, вытащил платок из кармана, чтобы высморкаться. Они взяли себя в руки, и он улыбнулся. — Счастливого пути, юноша, — он поцеловал кончики скрещенных пальцев и поднял их к нему. Он пожал руку Ника и поцеловал ладонь Дарси. — Быстрого и безопасного пути.
— Мы плывем в Орсину, — рассмеялась Дарси. — Не к краю мира.
Тут актеры «Театра чудес Арманда Артуро» стали шагать по трапу. Они устроили спектакль, приближаясь, за ними двигалась телега с ослом, на которую были погружены их многочисленные сундуки и прочие вещи. Многие работники, несущие дерево и другие предметы на стройку, замерли и уставились на красочное зрелище.
— Доброе утро, казарро! — Арманд Артуро в новом лирипипе красно-лилового цвета поклонился так низко, что лоб чуть не задел дерево у его ног. Он где-то приобрел плащ, расшитый золотыми и серебряными нитями, придающими ему величавый вид, и трость с набалдашником цвета слоновой кости. Плащ и длинный конец лирипипа стали сползать к его голове, и он вскочил и стал бороться с тканью.
Вся труппа побывала в магазинах. У Нейва был новый плащ, но он был не таким длинным, как у синьора. Его трико было оранжевого цвета, а на туфлях были серебряные пряжки. Обычно яркое платье Пульчинеллы сменили платьем с бриллиантовым узором, которого было так много, словно ее замотали в кружева. Инжиния была в белом, но ее кулон был с бледно-голубым камнем, схожий с тем, что был приколот к ее уложенным волосам. Чудо-ребенок решила еще два года быть ребенком, пока ей не стукнуло тридцать, и она нашла такое детское платье с оборками, какое не согласилась бы носить ни одна девочка.
Но Синьора всех затмила. Ее платье было таким тесным в талии, словно ее талия была в несколько дюймов шириной, а юбки и бюст были больше, чем обычно. Ее волосы были завиты и выкрашены в темно-рыжий. Кольца блестели на всех пальцах, большой опал лежал на лбу. И она где-то взяла двух крохотных собачек, которых прижимала к груди.
— Казарро! — пропела она, чуть склонившись в подобии реверанса. Она тем же певучим голосом добавила. — Милая синьорина Коломбо! Никколо! Или капитан Никколо?
— Синьора, — Ник охнул, когда бывшая хозяйка обняла его, окутав духами, волосами и щенками. — Вижу, вы собрались. Пришлось нанять людей, чтобы доставить все сундуки?
Ник кивнул на мужчин и женщин, идущих за ними с багажом труппы. Синьора позволила Нику снова дышать.
— Нет! — солнечно улыбалась она. — Это наши новые актеры.
Арманд Артуро решил познакомить их:
— Это наш новый Старик, — он обвил рукой юношу, поседевшего раньше времени. — И у нас есть Хвастун! Представь, какие сцены я смогу написать! А это наши Ученый и Коломбина. Каждой труппе нужна красивая служанка, да? — он подмигнул девушке, но тут же притворился, что ему что-то попало в глаз, боясь, что его жена увидит. Он тихо добавил. — Мы добавили восемь актеров. Мы станем заметной труппой. Многие из них ушли из «Кавалькады комедий Филиппо Фиануччи».
— Я говорила, что свин Филиппо пожалеет, что звал меня третьесортной актрисой, — сказала радостно синьора.
— Вы — все еще Герой, синьор? — спросил Ник с улыбкой.
Актер смутился.
— Еще год или два. И зрители Орсины захотят увидеть Арманда Артуро в роли, сделавшей его знаменитым, да?
— Мы не добрались до места назначения из-за пиратов и осады, — сказала синьора, целуя щенков по очереди, — но мы теперь знамениты! Они хотят, чтобы мы отправились в международный тур! — сказала она казарро.
— Скорее! — кричал Максл у трапа, расставив ноги в больших сапогах. Он хорошо питался и выглядел уже не таким худым, а даже красивым. Его синее лицо сияло при виде труппы. — Ты! — крикнул он, указывая на Хвастуна. — Выглядишь сильным. Тебя прислали мне в помощники? Будешь мыть палубу? Мы привяжем веревку к твоему поясу и отправим ловить рыбу в море на ужин? Да?
Читать дальше