• Пожаловаться

Майкл Муркок: Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Муркок: Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элрик Мелнибонэйский, недавно покинувший Остров Драконов, неожиданно встречает корабль, окутанный туманом. На его борту он знакомится с девятнадцатью воинами и слепым капитаном. Он-то и сообщает о задаче, которая стоит перед всеми плывущими на корабле воителями — уничтожить находящиеся на одном из островов колдовские сущности… Но на этом его приключения не заканчиваются — они только начинаются.

Майкл Муркок: другие книги автора


Кто написал Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Женоубийцей? Нехорошее прозвище. Значит, ты тоже Эльрик?

— Не помню точно, — заметил Эрекозе, — но я не один на этом корабле ношу это имя… Я, как и Брут, искал Танелорн, а очутился на борту этого судна.

— Так произошло со многими из нас, — заговорил другой воин с темной кожей, самый высокий из присутствующих. Его лицо было изуродовано шрамом, похожим на перевернутое «у», идущим с его лба, по вискам, щекам, челюстям. — Я попал в земли, называемые Гхаджа-Ки, — неприятные заболоченные места, заселенные больными существами. Я слышал, там есть город, и считал, что это Танелорн. Я ошибся. Там действительно был город, но в нем жили синекожие гермафродиты, которые прокляли меня, распознав мое мужское начало. Этот шрам — их работа. Боль, которую я испытал, придала мне сил. Я голым бежал в болота. Скитаясь по тем негостеприимным местам, я выбрался к озеру, из которого брала начало широкая река. Над ней висели черные облака насекомых. Голодная мошкара набросилась на меня. И вдруг появился этот корабль, и я был спасен. Я — Отто Блендкер, школяр из Брунзы, я продал свой меч, чтобы искупить прежние грехи.

— Брунза? Она ведь находится неподалеку от Элвера? — спросил Эльрик. Он никогда не слышал о месте с таким странным названием в Молодых Королевствах.

Человек покачал головой.

— Нет. Правда, я слышал что-то о непокорном Элвере.

— Мне кажется, мир гораздо больше, чем я мог вообразить, — удивился Эльрик.

— Да, — кивнул Эрекозе. — Но что ты скажешь, если узнаешь, что мы плывем в море, которое раскинулось в нескольких мирах.

— Я бы поверил в это, — улыбнулся Эльрик. — Я слышал о таких вещах. Более того, я сам бывал в ином мире.

— Рад слышать об этом, — согласился Эрекозе. — Но не все на борту этого корабля разделяют мои идеи.

— Допустим, твоя теория правильна, — заявил Отто Блендкер, — но мне кажется, это — ужасно.

— Согласен, — ответил Эрекозе. — Но на самом-то деле все гораздо страшнее, чем ты можешь себе вообразить, друг Отто.

Эльрик налил себе кружку вина. Его одежда высохла. Он чувствовал себя гораздо лучше.

— Я буду счастлив покинуть этот туманный берег.

— Мы уже отплыли, — объявил Брут, — но этот туман всегда окутывает корабль. Он сопровождает его… или корабль сам его создает? Туман достаточно редкий, чтобы мы могли; видеть сушу, как, например, сегодня, но обычно мы видим мрачные места, словно отражения в тусклом погнутом щите.

— Мы плывем по сверхъестественному морю, — заметил другой, держа кубок с вином в руке, на которую была надета перчатка. Эльрик повернулся к нему. — В Хасгхане, откуда я родом, есть легенда о Заколдованном море. Если моряк попадает туда, он может плыть целую вечность, но никогда не найдет берега.

— Я боюсь, Терндрик из Хасгхана, в ваших легендах скрыта часть истины, — сказал Брут.

— Сколько воинов на корабле? — спросил Эльрик.

— Шестнадцать и еще Четверо, — ответил Эрекозе. — Всего двадцать. Ну и капитан с рулевым. Ты скоро увидишь их.

— Четверо? Кто они? Эрекозе засмеялся:

— Ты и я — двое из Четверых. Двое других в каюте на корме. А если тебе интересно, почему нас так называют, можешь спросить у капитана, но предупреждаю, его ответы не обрадуют тебя.

Эльрик переменил тему:

— У корабля очень хорошая скорость, если учесть, что ветер слабый.

— Отличная скорость, — согласился Эрекозе. Он поднялся. Очевидно, ему много пришлось увидеть на своем веку. Красавец, который участвовал во многих войнах. Лицо и руки были покрыты шрамами. Его глаза, глубоко посаженные и темные, неестественного цвета, показались Эльрику знакомыми. Альбинос решил, что мог видеть эти глаза во сне.

— Мы встречались раньше? — спросил у него Эльрик.

— Возможно… Какое это имеет значение. У нас разные судьбы, но чем-то мы похожи.

— Я понял лишь то, что ты говорил вначале.

— А так даже лучше, — ответил Эрекозе и, протянув руку, похлопал Эльрика по плечу. — Пойдем, мы должны навестить капитана. Он хотел увидеться с тобой, как только ты поднимешься на борт.

Эльрик кивнул и поднялся со своего места.

— Капитан… А как его имя?

— Он нам не представлялся, — ответил Эрекозе. Они вместе поднялись на палубу. Туман сгустился. Он был мертвенно-белесым, солнечные лучи больше не освещали паруса. Нос и корма корабля тонули в тумане, однако чувствовалось, что судно быстро плывет куда-то. Эльрик подождал, пропустив Эрекозе к дверям каюты под палубой. Она находилась около рулевого колеса, за которым присматривал человек в непромокаемой накидке и крагах из стеганой оленьей шкуры. Рулевой походил на статую, Он даже не оглянулся, не взглянул на Эльрика и Эрекозе, но альбинос все-таки разглядел его лицо.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]»

Обсуждение, отзывы о книге «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.