• Пожаловаться

Майкл Муркок: Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Муркок: Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элрик Мелнибонэйский, недавно покинувший Остров Драконов, неожиданно встречает корабль, окутанный туманом. На его борту он знакомится с девятнадцатью воинами и слепым капитаном. Он-то и сообщает о задаче, которая стоит перед всеми плывущими на корабле воителями — уничтожить находящиеся на одном из островов колдовские сущности… Но на этом его приключения не заканчиваются — они только начинаются.

Майкл Муркок: другие книги автора


Кто написал Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Клыки впились в стальной воротник. Только он спас Эльрика от немедленной смерти. Альбинос боролся, пытаясь освободить хотя бы одну руку. Неожиданно ему удалось рвануть Буреносца в сторону. Рычание и стоны обезьяны с распоротым брюхом стали громче; зубы твари по-прежнему сжимались на горле альбиноса. Но теперь вопли зверюги смешались с воплями других обезьян. Эльрик услышал шепот и почувствовал; как Буреносец запульсировал, забился в его руке. Он понял, что меч пьет жизненную силу обезьяны, пока та пытается убить хозяина меча. Сила стала наполнять тело альбиноса.

Эльрик попытался как можно больше разрезать тело обезьяны, рассечь ее брюхо. Кровь и кишки хлынули на Эльрика. Он освободился от железных объятий и откинулся назад, выдернув меч из тела врага. Обезьяна тоже рухнула назад, уставившись на свою ужасную рану, перед тем как сдохнуть.

Эльрик обернулся, готовый поспешить на помощь своим товарищам, и увидел, как умирал в объятиях гигантской обезьяны Терндрик. Горло воина оказалось перекушенным, и кровь уже начала сворачиваться.

Эльрик со всей силы рубанул Буреносцем убийцу, пронзив сердце обезьяны. Тварь и ее жертва упали вместе. Еще двое воинов погибли и несколько были сильно ранены, хотя и продолжали сражаться. Мечи и доспехи были залиты кровью. Эльрик шагнул дальше и разрубил череп обезьяны, которая вцепилась в Хоуна Укротителя Змей, который потерял свей меч. Хоун с благодарностью посмотрел на Эльрика и поднял меч. Вместе они набросились на огромного бабуина. Этот зверь оказался гораздо выше Эльрика. Он прижал Эрекозе к стене, хотя в плече у него торчал меч.

Хоун и Эльрик начали рубить фыркающего и кричащего бабуина, и он повернулся к новым противникам. Меч Эрекозе торчал у него в плече. Тварь бросилась на воинов, а они рубили ее, пробивая сердце и легкие. У обезьяны пошла из горла кровь. Чудовище упало на колени, глаза его потускнели. Оно рухнуло наземь.

Наступила тишина. Коридор был завален мертвыми телами.

Терндрик умер. Погибли еще двое воинов из отряда Корума. Все люди Эрекозе были ранены. Один из воинов Хоукмуна тоже погиб, но оставшиеся трое были невредимы. Шлем Брута из Лашмара оказался помят, но сам он не получил никаких увечий. Ашнара Рысь сильно потрепали обезьяны, но он тоже был цел и невредим. Он сражался сразу с двумя бабуинами. Теперь он отдыхал, прислонившись к стене.

— Мне лично эта затея нравится все меньше, — усмехаясь, проговорил он, наступив на труп обезьяны. — Чем скорее мы с ней разделаемся, тем лучше. Что скажешь, Эльрик?

— Согласен, — Эльрик тоже улыбнулся. — Пойдемте.

И он направился дальше по коридору, пока не вошел в комнату, стены который светились розовым светом. Вдруг что-то вцепилось альбиносу в лодыжку. Посмотрев вниз, Эльрик с ужасом увидел маленькую змейку, обвившуюся вокруг его ног. Меч сейчас был бесполезен. Эльрик схватил рептилию у головы и раздавил змейку ногой. Остальные воины что-то кричали у него за спиной. Змей было множество. Они, возможно, и не были ядовитыми, но пробиться через тысячи и тысячи змеек казалось невозможным. Розовато-белесого цвета, без глаз, эти змейки напоминали больших дождевых червей, но были невероятно сильны.

И тогда Хоун Укротитель Змей запел странную песню: тихие, печальные звуки успокаивали рептилий. Одна за другой змеи опускались на пол, засыпая. Хоун усмехнулся.

— Теперь я понимаю, почему у тебя такое имя, — заметил Эльрик.

— Я не был уверен, что моя песня подействует на этих созданий, — ответил ему Хоун. — они не похожи на всех прочих змей, которых я видел в морях своего мира.

Воины перебрались через кучи забывшихся змей и оказались у входа в новый коридор. Он резко поднимался вверх.

Стало теплее. Воины вспотели. Коридор уводил их все дальше и дальше, делая иногда резкие повороты. В одном месте коридор сузился настолько, что воинам с большим трудом удалось протиснуться между его стенами; дальше отряд поджидал коварный выступ… Время от времени отряд атаковали маленькие бесформенные существа. Но скоро и они исчезли. Воины пробирались все дальше и дальше.

Пока они продвигались по зданию, странный голос больше не появлялся, и вдруг кто-то снова заговорил:

— Где? Где? О, больно!

Отряд остановился, пытаясь определить, откуда идет голос, но, казалось, эти слова прозвучали отовсюду.

Воины шли дальше. На них опять напали тысячи мелких существ, которые кусали людей, словно комары. Но твари не были насекомыми. Эльрик никогда раньше не видел чего-либо подобного. Существа не имели определенной формы и были бесцветны. Когда Эльрик пробирался вперед, они обрушивались на него. Полуослепший, задыхающийся, мокрый от пота, альбинос чувствовал, что силы оставляют его. Воздух стал очень густым, горячим, соленым, словно Эльрику приходилось пробираться по воде. Остальным людям было так же плохо, как и ему. Двое упали, но их измученные товарищи помогли им. У Эльрика появилось желание скинуть доспехи, но он знал, что этого делать не следует.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]»

Обсуждение, отзывы о книге «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.