— Считаю своим долгом напомнить, монсеньор, что ресурс магистрали почти выработан ещё Древними. Если возникнет необходимость в переброске войск, то мы можем столкнуться с проблемами отказа техники.
— Для войск у нас всё равно недостаточно единиц подвижного состава. Пускай магистраль работает сейчас, пока это ещё возможно. А то получится, как с орбитальными спутниками. Они, вроде бы есть, но использовать их мы не можем по причине отсутствия кодов к системе управления.
— Этим занимается целый отдел, монсеньор. Пока результатов нет.
— И не скоро будут, — досадливо поморщился Берхард. — А спутники, тем временем, постепенно сходят с орбиты и медленно сгорают в плотных слоях атмосферы. Мне сообщили, что в Западных землях ходят легенды о летающих над вершинами гор огненных ангелах. Ересь, конечно, но это не стоит наших усилий по искоренению заблуждений.
— Прикажете подобрать кандидатуры для тайной миссии?
— Да, подготовьте расширенный список кандидатов для первой группы. Нужно дать возможность отличиться кому-нибудь из молодых братьев. Вторым отправим специалиста из технического отдела с соответствующей аппаратурой для проведения исследований в полевых условиях. Комплектованием второй группы займётся агентурный отдел.
— Как вам будет угодно, монсеньор. С вашего позволения я перейду к следующей теме. Сообщение поступило из Кифернвальда. Среди местного населения ходят слухи, что возвратилась пропавшая длинный сезон тому назад наследница баронского титула Милена. Несколько человек утверждали, что видели её своими глазами. К сожалению, репутация этих людей не позволяет сделать выводы о достоверности слухов.
— Они убийцы или воры?
— Насколько мне известно — нет.
— Патологические лгуны?
— Нет, монсеньор. Один из них просит милостыню на церковной паперти, другой — сильно пьющий ремесленник, третий — повар в захудалой таверне.
— Не вижу повода им не верить. Непрофессиональная работа… напомните, как зовут служителя Богов в Кифернвальде?
— Дело в том, что сообщение пришло не по нашим каналам. Преподобный отец Иаков об этих слухах не упоминает вовсе. Мне почти случайно удалось обнаружить эту информацию. Согласно вашему указанию, я собираю любые сведения, касающиеся пропавшей баронессы фон Кифернвальд.
— Интересно.
По губам Берхарда скользнула едва заметная улыбка, словно по неподвижной поверхности воды промелькнула лёгкая рябь. Если бы при этом присутствовал другой человек, он мог бы удивиться реакции архиепископа, но брат Изидор слишком хорошо знал, что скрывается за такой улыбкой шефа. Глава Церкви Двуединого прекрасно владел собой и не позволял эмоциям неконтролируемо вырываться наружу. Улыбка свидетельствовала о том, что Берхард был близок к состоянию, которое у обычных людей называлось негодованием.
— Похоже, отцу Иакову пора на повышение. Подготовьте соответствующее распоряжение о его переводе в Остгренц вместе со списком возможных кандидатур на освободившуюся должность.
— Будет сделано, — сказал секретарь и, сделав пометку у себя в бумагах, подумал:
"Бедняга, наверняка обрадуется. Откуда ему знать, чем обернётся такое "повышение". Наивный провинциальный священник…"
— Что у нас дальше?
— Донесение из Западного герцогства, из Мораста. Там проживает некто Витус. В прошлом — мастер Цеха красильщиков, где занимался составлением рецептур красителей для придания тканям различных оттенков. Накопил достаточно денег и отошёл от дел, чтобы всецело посвятить себя химическим экспериментам. Называет себя естествоиспытателем. Недавно закончил научный труд, где обосновал принципы изготовления, я цитирую: "смесей моментального воспламенения, способных производить значительное разрушение за счёт чрезвычайно быстрого расширения газообразных продуктов сгорания". Иными словами, он изобрёл…
— Понятно, что он изобрёл. — архиепископ повёл бровями и шумно выдохнул. — Этого нам только не хватало. Мораст*… Недаром говорят, что тихие воды глубоки**… Насколько близко он подошёл к созданию взрывчатого вещества?
__________________________________________________________________________________________________________
* Morast (нем.) — болото, топь, трясина.
** тихие воды глубоки — немецкий аналог русской пословицы: в тихом омуте черти водятся.
— Фотокопию трактата я передал в научный отдел для изучения. Судя по их первым отзывам, Витус — грамотный химик, проделавший серьёзную работу по данной теме.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу