– Я должен оседлать эту бурю, Вол, – сказал он, наконец, мягким голосом. – Мне нужно знать, какое сердце у «Ксан-тоса». Поэтому я прошу тебя быть рядом со мной. – Он снова посмотрел на великана.
– Я всегда буду рядом, если я тебе нужен, Счастливчик, – ответил Зидантос, опустив плечи.
– Тогда пусть гребцы немного отдохнут. Затем мы обманем их. К тому времени как они поймут, что надвигается буря, мы будем слишком далеко от берега. Им останется только выполнять приказы, и мы спокойно перенесем шторм.
– На борту много новых людей, – возразил Зидантос. – Ты сильно рискуешь. Столкнутся весла, когда мы повернемся, или начнется паника среди гребцов, и мы потонем.
– Ты набирал эту команду, Вол. Ты никогда не нанимал трусов, – он усмехнулся. – Тебе будет, о чем рассказать внукам. Мы проплывем с Посейдоном на самом большом корабле из когда-либо построенных.
Эта шутка не рассмешила Зидантоса.
– С нетерпением жду этого, – мрачно пробормотал Вол.
Геликаон посмотрел на корпус «Ксантоса». Он надеялся, что Безумец из Милета не ошибся.
Ксандер задремал на солнышке. Его увидел моряк и отругал. Мальчик, забормотав извинения, смущенно вскочил на ноги. Затем он понял, что кто-то окликает его по имени. Он повернулся и чуть не упал, когда корабль качнуло. Ксандер увидел, что его требует к себе Зидантос, и побежал на корму.
– Отнеси воды гребцам, – велел великан. – Там внизу будет чертовски жарко. Передай Ониакусу – пусть люди отдохнут на палубе, разбившись на группы по двадцать человек.
– По двадцать человек, – повторил мальчик.
– Ну иди, парень.
– Да, Зидантос, – он замолчал. – А где мне взять воду?
– На палубе, где сидят гребцы, по обеим сторонам висят бурдюки с водой.
Ксандер побежал к люку и спустился вниз по ступенькам. Внизу было жарко и мрачно. На мачте распустили парус, и гребцы подняли весла, держа их на кожаных петлях. Ое нашел бурдюки с водой, снял один и отнес его к первому гребцу, сидящему по левому борту, – широкоплечему юноше с густо вьющимися черными волосами.
– Где Ониакус? – спросил мальчик гребца, когда тот вытащил деревянную пробку, поднял бурдюк с водой и жадно напился.
– Это я.
– Зидантос велел передать, чтобы люди отдохнули, разбившись на двадцать групп.
– На группы по двадцать, – поправил его Ониакус.
– Да.
– Ты уверен, что правильно передал его приказ? Обычно мы не отдыхаем, находясь так близко от берега.
– Уверен.
Юноша усмехнулся.
– Ты, должно быть, Ксандер. Твой отец говорил, что, когда тебе было семь или восемь лет, ты справился со стаей диких собак.
– Это была всего лишь одна собака, – поправил Ксандер. – Она напала на наших коз.
Ониакус засмеялся.
– Ты очень честный мальчик. И я вижу, что ты пошел в отца.
Он вернул мешок с водой Ксандеру. Затем закричал:
– Сейчас пойдем посмотреть на солнышко, парни. Каждый третий человек поднимается наверх, убедившись, что весла хорошо прикреплены.
Люди начали подниматься со своих скамеек и направились к люкам. Ониакус остался сидеть на месте и велел мальчику отнести воду остальным гребцам.
Ксандер с трудом двигался по тесной и качающейся палубе, предлагая воду вспотевшим морякам. Многие гребцы благодарили его, некоторые шутили. Затем он подошел к худому немолодому мужчине, который прокалывал волдыри на руке острием изогнутого кинжала. Его ладони болели и кровоточили. «Больно, наверное», – посочувствовал мальчик. Моряк ничего не ответил, взял бурдюк с водой и с жадностью напился. К ним подошел Ониакус с корзиной на веревке. Наклонившись с левого борта, он опустил корзину в море, а затем поднял. «Положи руки в воду, Атталус, – сказал он, – соленая вода высушит твои волдыри, и кожа на ладонях заживет». Человек молча опустил руки в воду, затем откинулся назад. Ониакус положил в воду полоски из ткани и предложил гребцу перевязать ладони.
– Их не нужно перевязывать, – возразил гребец.
– Ты крепче, чем я, Атталус, – дружелюбно заметил Они-акус. – В начале каждого сезона мои руки кровоточат, а рукоятка весла жжет, словно огонь.
– Это неприятно, – согласился тот, подобрев.
– Ты всегда можешь воспользоваться кожаными ремнями. Если они тебе не подходят, тогда уберешь.
Гребец кивнул и протянул руки. Ониакус обернул пораненные ладони Атталуса мокрой тканью, разорвав ее, и завязал на запястье.
– Это Ксандер, – представил он мальчика, когда сделал повязку. – Его отец был моим другом. Он погиб во время боя в прошлом году. Хороший был человек.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу