Вскоре в дверях гостиной появился плотный, преклонного возраста мужчина в сутане священника.
– Pax vobiscum, mi fili 5 5. Pax vobiscum, mi fili – «Мир вам, сын мой» (церк. лат.).
.
Гость резко повернулся на голос и ответил, перекрестившись:
– Et vobis pax, pater reverendissime 6 6. Et vobis pax, pater reverendissime – «И вам мир, отче преподобный» (церк. лат.).
.
– Прошу прощения, сударь, – сказал преподобный отец, жестом приглашая молодого вельможу садиться. – Сеньор дон Фелипе сейчас в отлучке, так что боюсь, что весь сегодняшний вечер вам придется довольствоваться моим скромным обществом.
– Я всегда рад общению с людьми вашего сана, падре, – учтиво ответил вельможа. – Особенно после такого утомительного и полного забот дня, как этот.
Устраиваясь в удобном кресле, он отметил про себя, что взгляд у его собеседника грустный и усталый.
– Я преподобный Антонио Гатто, – представился падре. – Канцлер графства, капеллан замка и духовник дона Фелипе. Мне доложили, что вы прибыли к нам с деловым визитом.
– Да, – подтвердил гость. – Я здесь по поручению его величества короля Кастилии и Леона Фернандо Четвертого.
– Да хранит его Бог, – сказал преподобный отец. – А вас, милостивый государь, как прикажете величать?
– При дворе меня называют просто доном Альфонсо, – уклончиво ответил вельможа. – И вы весьма обяжете меня, если будете обращаться ко мне так же.
Падре на мгновение приподнял бровь, затем пожал плечами.
«Ну что ж, – подумал он, догадываясь, что имеет дело с гостем, чьего прибітия ожидал уже несколько месяцев. – Если его высочество хочет оставаться инкогнито, так тому и быть. Желание гостя закон».
– Сейчас готовят ужин, – после короткой паузы сообщил преподобный отец. – А пока мы можем поговорить о делах. Видите ли, дон Альфонсо, в данный момент графством приходится управлять мне. Дон Фелипе нынче мало интересуется хозяйственными делами, и если целью вашего визита к нам является инспекция графства и ознакомление на месте с текущими проблемами, то я весь к вашим услугам. А к завтрашнему утру вам будут предоставлены все необходимые отчеты.
Дон Альфонсо отрицательно покачал головой:
– В этом нет нужды, дон Антонио. Что касается положения дел в графстве, то ни я, ни его величество никаких претензий к вам не имеем. Здесь все в полном порядке: и налоги в королевскую казну приходят исправно, и войско предоставляется по первому же требованию, всегда хорошо снаряженное и обученное. И вообще лояльность Кантабрии к Короне и Государству никем не подвергается сомнению. Другое дело – сам граф.
Падре тяжело вздохнул:
– Да уж, сударь, правда ваша. С доном Фелипе не все в порядке. Далеко не все.
– И король дон Фернандо того же мнения, – подхватил гость. – Ведь дон Фелипе не какой-нибудь провинциальный дворянин. Он один из грандов Кастилии, первый принц Галлии, полуродной племянник галльского короля и внучатный племянник самогo дона Фернандо. Уже прошло почти два года с тех пор, как он непосредственно вступил во владение Кантабрией, но еще ни разу не появлялся при кастильском дворе. Естественно, это не может не вызывать удивления и даже недовольства у его величества.
– Вы правы, дон Альфонсо, – с готовностью согласился падре. – И удивление, и недовольство королевского величества вполне понятны. Но вы должны учесть, что когда дон Фелипе приехал из Гаскони в Кантабрию, дон Фернандо во главе своей армии находился в Андалусии. Господин граф лишь недавно женился и, конечно, не мог поехать с молодой женой, даже слишком молодой, царство ей небесное…
– Этого никто не требовал, дон Антонио, – заметил дон Альфонсо. – Однако с марта прошлого года длится перемирие, так что в распоряжении дона Фелипе было достаточно времени, чтобы наведаться в Толедо.
– С прошлого года, – задумчиво повторил падре. – Как раз в прошлом году, милостивый государь, все и пошло кувырком. Год назад… Да, да, скоро исполнится ровно год, как умерла донья Луиза, и с тех пор дон Фелипе никак не придет в себя.
– Вот как? – осторожно произнес дон Альфонсо и решил выражаться по возможности мягче и деликатнее, чтобы случайно не задеть старика, который, судя по всему, был привязан к Филиппу, как к родному сыну. – А при дворе говорят совсем другое. Утверждают… я, конечно, прошу прощения, но при дворе говорят, что потеря жены не очень огорчила господина графа. И хотя госпожа графиня была не слишком знатного рода, и этот брак никто не одобрял, все же образ жизни, который начал вести дон Фелипе вскоре после ее смерти… э-э, вызывает недоумение, а кое-кого… надеюсь, вы понимаете, кого я имею в виду в первую очередь?.. Так вот, кое-кого поведение дона Фелипе просто шокирует.
Читать дальше