- Всевидящий, - Дора осенила себя святым знамением. - Точно нелюдиха, раз запер.
- Дора! - Грасси судорожно вцепилась в блузу толстухи. - Это ж из нее тоже что-то полезет, ну, когда она перевоплощаться начнет.
- Точно, - в ужасе зажала ладонью губы Дора. - И сколько ж их теперь будет?
- Наверное, каждой твари по паре, - схватилась за сердце конопатая служанка. - Иначе зачем бы он ее так долго искал?
- А если плодиться начнут? - Дора выронила из трясущихся рук мыло и потеряно уставилась на подругу. - Точно начнут! А мы у них вместо корма будем. Нет... бежать... надо срочно бежать отсюда.
- Отсюда можно сбежать? - подал голос Лэйн, и женщины, испуганно вздрогнув, одновременно повернули к нему головы.
- И тебе страшно, дитятко? - Грасси жалостливо вздохнула.
- Я не дитятко, - громко фыркнул Лэйн. - Джедд сказал - я мужчина, а мужчины ничего не боятся.
Служанки недоуменно переглянулись, а затем Дора вдруг встрепенулась и, схватившись за горло, спросила:
- А ты этой... кем приходишься?
- Она не «эта», - сурово уточнил Лэйн. - Она Оливия - вольный мастрим и моя сестра, - неважно, что Ли его сестрой не являлась, но в данной ситуации мальчик почему-то решил, что так будет лучше.
- Мастрим? - удивилась конопатая. - Женщина-мастрим?!
- Всевидящий, - закатила глаза Дора. - Она еще и мастрим! Ну, все, освежует нас, как белок. А из шкуры себе сапоги пошьет.
- Ли хорошая, - прикрикнул на Дору Лэйн. - Она умная, добрая, храбрая.
- Что ж она меня чуть не задушила, если она такая добрая? - возразила прачка.
- Так она меня защищала! Зачем вы меня схватили, словно раздавить хотели? - Лэйн тряхнул головой и неожиданно чихнул. – Вы, чем ерунду говорить, лучше бы себе мыло нормальное сделали, а то у меня от вашего порошка мыльнянки уже в носу крутит, - пожаловался он.
- Какое еще мыло? - переглянулись женщины.
- Тоже мне, прачки, - скривился мальчишка. - Вот мамка моя была прачка! А вы и шерсть, и хлопок, и шелк одним порошком стираете. А еще других обсуждаете, - Лэйн кивнул головой в сторону своей одежды, сложенной на скамейке. - Сам постираю, а то еще испортите.
- А чем твоя матушка стирала? - уселась на бочку Дора и удивленно раскрыла рот.
- Так к каждой вещи свой подход, - поднял вверх свой тощий указательный палец Лэйн. Так всегда делал достопочтенный аптекарь Орвес, когда говорил что-то важное, и мальчик посчитал, что этот жест добавит ему весу в глазах двух не шибко умных теток. - Шерстяные вещи лучше всего стирать горчицей. Она же и горицвет - жир убирают. Пятна выводить лучше конским каштаном. А для шелка – «собачье мыло» или шарики из пепла папоротника. А вот голову лучше мыть кашицей из бундука, волосы после этого шелковые и блестящие. А от вашей мыльнянки одна чихотка.
- И откуда ж ты все это знаешь? - умилительно сцепила ладошки Грасси.
- Так я сам в лесу для матери растения собирал и готовил из них мыло и порошки, - гордо поведал Лэйн. - А у вас тут лес есть? - осторожно спросил он.
- Есть, конечно, - зачарованно разглядывая мальчика, сообщила Дора. - Прямо за озером.
- Ну вот, когда в лес пойдете - возьмите меня с собой, я вам покажу, какие растения и корни собирать нужно, - Лэйн вытащил из рук растерянной служанки ковш и стал смывать голову. - А еще я знаю, какую травку надо брать и масло из нее делать, чтобы руки после стирки не шерхли.
- А для лица тоже можно? - Грасси схватила ведро с теплой водой и стала поливать ею Лэйна.
- Вам веснушки вывести? - нарочито безразлично поинтересовался мальчик.
Глаза у Грасси загорелись, как у кошки в чулане, и она радостно закивала головой.
- Ага, сладу с ними нет, - пожаловалась девушка.
- Свежим или сухим жасмином надо лицо в бане мыть, - важно фыркнул Лэйн, вспоминая, как мастер Дулкан говорил это рыжей и жутко конопатой булочнице.
- А от мозолей есть что-нибудь? - Дора приподняла подол юбки, указав взглядом на свои ноги.
- Примочки из сырого картофеля пробовали? - по-деловому поинтересовался Лэйн.
- Нет, - растеряно потянула прачка.
- Попробуйте, - задрав нос, посоветовал Лэйн.
- А ты кушать хочешь? - Грасси оттолкнула своим тощим задом застывшую у бадьи Дору и услужливо протянула мальчишке кусок сухой холстины, чтобы тот мог вытереться.
- Иди отсюда, - шикнула на подругу, опомнившись, Дора. – Мальчика мне доверили. Ты сладкое любишь, солнышко? – расплывшись в широкой улыбке, поинтересовалась она у Лэйна.
Лэйн, натягивая чистую рубаху, поднял глаза к высокому каменному своду потолка, словно раздумывал, любит ли он сладкое, хотя чего там раздумывать – в былые времена он за леденец или мармелад и душу мог продать, но теткам знать об этом было совершенно не обязательно, поэтому, сделав загадочное лицо, Лэйн важно произнес то, что слышал от уважаемого аптекаря Орвеса:
Читать дальше