— О да. Много раз. Возил туда орехи ишатр, сок яле, ковры, серебряные изделия, вино, а оттуда драгоценную ткань вак, смолы, кожу черной антилопы, благовония, дерево пальмы.
— Что это за страна?
— Она большая. Это мощная империя. Сейчас ею правит семидесятилетний Ресунос-Рес. Когда-то маленькая Кильдиада, заключив союз с щетскими племенами, поработила все народы материка и завоевала много земель. Страна охватывает обширные территории. Разный климат в разных ее частях. В одном месте жара и засуха, а на другом конце — заснеженные горы. Я даже ходил по рекам: Юнгле и Памо. Памо — просто огромная, судоходная река. В ней водятся опасные твари, и она проходит почти по всему материку, но на земли гопсов кильдиадцы не ходят: там грязь и болезни, зеленая смерть в болотах. В Кильдиаде есть на что посмотреть. Бои исполинов, люди карлики, бойцы — "смертоносные пчелы", забеги на колесницах, цирк, много садов и фонтанов! В Ньягере, столице Кильдиады очень жарко и там более тридцати фонтанов, огромные сады и дворцы. Императоры ведут роскошную жизнь, которую им обеспечивают рабы.
Так мы коротали время, за дружеской беседой, из которой я почерпнул много полезных сведений.
Но настал тот час, когда все хорошее остается позади — и приходиться поднимать оружие. Впрочем, я знал: за чем отправился в этот поход.
Это была довольно рискованная операция, хотя бы, потому что мы не располагали сведениями о том, в каком количестве нападают пиратские корабли.
Нас атаковали, когда мы проходили мимо бухты Синего Глаза, оттуда вырвались две военные галеры, без опознавательных знаков и флагов, и стали теснить нас с разных сторон. Мы не собирались спасаться бегством. Команда "Дина" приготовилась отразить атаку. Как только корабли достаточно сблизились, метательные машины с зажигательными бомбами были приведены с обеих сторон в действие, раздались многочисленные взрывы. На палубе одного вражеского корабля заполыхал пожар — люди пытались его тушить. Снарядом из катапульты противника пробило борт нашего "Дина" ниже ватерлинии. Всем пришлось туго после первой атаки. Отовсюду летели стрелы. Мы отчаянно отбивались.
Один из вражеских кораблей плотно прижался к нашему судну и с его палубы полетели абордажные крюки.
Тут пошло в ход приготовленное нами тайное оружие: из трюмов с громкими криками вылетела абордажная команда. Враг не ожидал такого поворота событий, и было видно, что поначалу бойцы на атакующих кораблях пришли в замешательство, но их численность превосходила нашу, и — завязалось серьезное сражение. Одна вражеская галера оказалась объята пламенем. Наши люди не позволяли ей приблизиться к борту "Дина", чтобы не позволить огню перекинуться на его палубу. Команда загоревшегося судна бросалась в воду и вплавь добиралась до второй галеры.
Мне надо было точно выяснить: кто находится на борту этих кораблей. Схватив саблю и пару кинжалов, я прыгнул на чужую палубу. Кипела схватка — я принял в ней участие. Хуже всего, что я никогда сам не видел этих кинских пиратов и не знал, как они выглядят, но множество мелочей, которые я заметил на этом судне, убеждали, меня, что он мало похож на разбойничий корабль — у команды была особая выправка, приказы раздавались по военному четко. Мне удалось отыскать взглядом в драке капитана нашего судна — он имел представление о кинских разбойниках, а также о мореходах других стран. Он прокричал мне:
— Это не пираты, клянусь всеми богами, это военный корабль Анатолии.
— Что? — закричал я.
— Анатолии!
С этими словами он получил удар пикой в грудь, которая порвала на нем кольчугу, и раненный, он еще пытался отбиваться, но вскоре упал.
Наш корабль получил пробоину и стал потихоньку погружаться в воду. В пылу схватки на это никто не обращал внимания. Я понял, что нам надо отбивать уцелевшую вражескую галеру — теперь битва пошла за нее. Наши лучники действовали настолько умело, что уменьшили численность вражеских бойцов чуть ли не вдвое. Нам удалось захватить судно врага — мы не стали убивать всех людей, а позволили на шлюпках перевезти всех на ближайшие острова, необитаемые, но расположенные вблизи морских путей, у людей был шанс спастись оттуда, тем более, что мы велели им захватить запас пищи с тонущего корабля. Мы взяли в заложники одних командиров и их помощников. Поскольку, мы пересели на судно, являвшееся военной галерой, то на ней присутствовало большое число рабов. Наша купеческая галера первоначально приводилась в движение каторжными работниками, которые отбывали наказание и которых мы заменили способными драться наемниками. А это судно было полно рабов, говорящих на самых разных языках. Наш капитан не погиб, а оказался тяжело ранен. Я велел перенести его на уцелевший корабль и оказать помощь, а его помощнику взять курс на Кинские острова.
Читать дальше