-- Клод, -- скомандовала девушка, протягивая ему руку, -- вперед!
Начало смеркаться и старый ловкий слуга Том предусмотрительно зажег факелы. Клод, поддерживая пошатывающуюся Ингрид, ощущал себя героем старой сказки. Будто они идут по лабиринту волшебного замка.
Они спустились по лестнице и прошли в обеденную залу. Во главе длинного стола, уставленного свечами, почти у самого камина, сидел хозяин. Возле него, услужливо скрючившись, стоял старый слуга.
-- Дорогие гости, -- сказал ржавый рыцарь, едва они вошли, -- разрешите разделить с вами скромный ужин.
Рыцарь был без доспехов. В дорогой, но несколько потертой, длиннополой куртке с отворотами на бобровом меху. Шею обвивал зеленый платок из тончайшего шелка, а на груди, на цепочке с массивными золотыми звеньями, покоилась подвеска с изображением щита и лошади -- фамильным гербом.
Слуга, наряженный в парадную ливрею, отошел от хозяина и услужливо выдвинул стул для Ингрид.
-- Миледи, вы просто неотразимы, -- сказал хозяин, обжигая ее своими холодными глазами. -- А вы, сударь, прошу, садитесь от меня по левую руку.
Клод сел напротив Ингрид. Она, действительно, была хороша в этом синем платье.
За ужином Ингрид показала себя с лучшей стороны. Она пробовала каждое блюдо и хвалила повара, что Клоду было очень приятно. Однако, Ингрид слишком часто отпивала из кубка, стоящего перед ней. Старый слуга Том услужливо подливал ей еще и еще. Клод вспомнил, как они со стариком перерыли весь винный погреб в поисках чего-нибудь стоящего. Старое вино, начинающее превращаться в уксус, никуда не годилось. И вот, в самом дальнем углу, Клод углядел пыльный бочонок. Им пришлось крепко попотеть, добираясь до него. Достав же бочонок, старик Том вспомнил, что это подарок самого герцога и именно это вино нужно подать к столу. Выйдя из погреба, они решили проверить, не скисло ли оно и были поражены вкусом. Приятно согревающее горло, с богатым букетом неведомых трав и пряностей, вино было сладковатым, но терпким. Милорд, как заверял позже старый слуга, был восхищен этой находкой. Когда Том разливал вино по кубкам, ржавый рыцарь обмолвился, что оно подарено Великим герцогом Эдмундом. Старик был хитер, что неудивительно для его возраста. Такие ловеласы живут, как правило, недолго, а если уж доживают до первых седин, то их можно, по праву, назвать мудрецами. Этот же дожил до глубокой старости, значит, его смело можно называть мудрейшим из мудрых. Вот так ржавый рыцарь разгадал детское любопытство Ингрид ко всему, что связано с герцогом. Скажи он, что тарелка, из которой она ест -- подарок герцога, то Ингрид бы могла даже и умыкнуть ее. Сейчас же девушка пила вино и, с широко раскрытыми, то ли от восхищения, то ли от удивления, глазами, слушала байки старика.
-- Я хорошо помню, как мы полком стояли в Дисберри. Тогда наш воинственный сосед, Фридрих, решил напасть с юга. Дисберри -- небольшой городок с древней историей. А какие близ него развалины! К слову о развалинах, -- он лукаво посмотрел на раскрасневшуюся Ингрид, -- именно там Эдмунд разбил свой штаб. Я, как один из приближенных, верный боевой товарищ, был тогда около него. Герцог много рассказывал про былые времена. Вы же знаете, сколько ему лет?
-- Около двухсот? -- неуверенно спросила Ингрид.
-- Уже почти двести пятьдесят! -- назидательно поднял палец старый ловелас. -- А как он выглядит! Вот что значит благословение богини.
-- Он бессмертный? -- решил поучаствовать в беседе Клод.
-- Ты совсем ничего не знаешь, Клод, -- улыбнулась Ингрид.
Клоду не нравилось ее веселое настроение. Он уже начинал жалеть, что дал ей выпить из бурдюка.
-- Не стоит удивляться, прекрасная леди Ингрид, -- проговорил старик, -- образ герцога окутан легендами. Каждый придумывает что-нибудь свое, и поэтому Эдмунд кажется простым людям едва ли не божеством.
-- А разве это не так? -- наивно спросила девушка.
-- Как я уже сказал, Эдмунд отмечен богиней, но он такой же человек, как и мы с вами, -- при этих словах он выразительно посмотрел на Ингрид, но не нашел в ее взгляде того, чего так ждал. Клод знал, что стоит заговорить с Ингрид про герцога, как она сразу забудет обо всем на свете и увлеченно станет впитывать очередную легенду.
-- Я не знаю, ограничен ли его срок на нашей земле, -- несколько устало заговорил старый ловелас, -- ведь все, что про него говорят, по большей части выдумки или, как выражались в пору моей молодости, мистификации. Но именно в Дисберри, в одну из лунных летних ночей, моя дорогая леди Ингрид, когда заливисто поет соловей, Эдмунд поведал мне о своем прошлом.
Читать дальше