Le juge Fang reprit, avec un accent new-yorkais : « Le représentant du Protocole a suggéré que l’audience se poursuive en anglais. Des objections ? »
Était également présent l’homme qu’il avait agressé, le bras encore raide, mais à part ça en bonne santé. Son épouse l’accompagnait.
« Je suis le juge Fang, se présenta le juge en fixant Bud, droit dans les yeux. Vous pouvez m’appeler Votre Honneur. Bien. Donc, Bud, M. Kwamina ici présent vous a accusé de pratiquer un certain nombre d’activités illégales en République côtière. Vous êtes également accusé d’infractions passibles de poursuites aux termes du Protocole économique commun auquel nous avons souscrit. Ces infractions sont étroitement liées aux crimes susmentionnés, quoique légèrement différentes. Avez-vous bien saisi ?
— Pas tout à fait, Votre Honneur, dit Bud.
— Nous pensons que vous avez braqué ce type et que vous lui avez troué le bras, dit le juge Fang. Capiche ?
— Oui, monsieur. »
Le juge Fang adressa un signe de tête au Sikh, qui réagit au signal.
« Le code du PEC, commença ce dernier, gouverne toutes sortes d’interactions économiques entre personnes privées et morales. Le vol est l’une de ces interactions. La mutilation en est une autre, pour autant qu’elle affecte la capacité de la victime à se défendre de manière économique. Le Protocole n’ayant pas vocation à un statut souverain, nous collaborons avec le système judiciaire indigène des signataires du PEC aux fins de poursuivre de tels cas.
— Vous êtes familiarisé avec le système judiciaire confucéen, Bud ? » demanda le juge Fang. Bud commençait à se sentir pris de vertige à force de tourner la tête comme un spectateur lors d’un match de tennis. « J’imagine que non. Donc, même si la République côtière de Chine n’est plus strictement, ou même vaguement confucéenne, notre système judiciaire continue de fonctionner ainsi – il remonte à plusieurs millénaires, et nous estimons qu’il n’est pas si mauvais. L’idée maîtresse est que, en tant que juge, j’exerce en fait plusieurs fonctions simultanément : enquêteur, juge, jury et, si nécessaire, bourreau. »
La blague fit ricaner Bud, puis il nota que le juge Fang ne semblait pas d’humeur particulièrement badine. Les manières new-yorkaises du bonhomme l’avaient, à tort, enclin à imaginer que le juge Fang pouvait être un type réglo.
« Donc, pour en revenir au chef d’inculpation initial, poursuivit le juge, j’aimerais, monsieur Kwamina, que vous me disiez si vous reconnaissez le suspect.
— C’est bien lui, dit M. Kwamina, en pointant un index vers le front de Bud, l’homme qui m’a menacé, m’a tiré dessus et m’a délesté de mon argent.
— Et vous, madame Kum ? » poursuivit le juge Fang, avant d’ajouter pour Bud, en aparté : « Dans leur culture, l’épouse n’adopte pas le nom de famille de son mari. »
Mme Kum se contenta de hocher la tête avant de confirmer : « C’est bien lui le coupable.
— Miss Pao, avez-vous quelque chose à ajouter ? »
Le petit bout de femme à lunettes considéra Bud et dit, dans un anglais à l’accent texan : « J’ai retiré du front de cet homme un lance-nanoprojectile à déclenchement vocal, connu vulgairement sous le nom de pistocrâne, chargé de trois types de munitions, au nombre desquelles de prétendues Stropiantes, du type même utilisé contre M. Kwamina. L’examen en nanoprésence des numéros de série inscrits sur les projectiles, et leur comparaison avec les fragments extraits de la blessure de M. Kwamina indiquent que le projectile tiré sur M. Kwamina a été tiré par l’arme greffée au front du suspect.
— Dang, dit Bud.
— Parfait », dit le juge Fang, qui leva une main pour se masser la tempe pendant quelques secondes. Puis il se tourna vers Bud. « Vous êtes coupable.
— Eh ! j’ai même pas le droit de présenter ma défense ? Objection !
— Faites pas le con », dit le juge Fang.
Et le Sikh d’ajouter : « Comme l’inculpé ne dispose pas de biens significatifs, et comme la valeur de son travail ne suffirait pas à dédommager la victime de son préjudice, le Protocole se retire de l’affaire.
— Noté, dit le juge Fang. Parfait, Bud, mon ami, avez-vous charge d’âme ?
— J’ai une petite amie. Elle a un fils du nom d’Harv, qui est le mien, sauf erreur de notre part. Et je crois savoir qu’elle est enceinte.
— Vous le pensez, ou vous en êtes certain ?
— Elle l’était, la dernière fois que j’ai pu vérifier – ça remonte à deux mois.
— Comment s’appelle-t-elle ?
— Tequila. »
Une exclamation étouffée jaillit de l’un des stagiaires du Protocole – la jeune femme – qui porta une main à sa bouche. On vit le Sikh se mordiller la lèvre.
« Tequila ? » fit le juge, incrédule. Il devenait manifeste que le magistrat traitait quantité de cas similaires et ne détestait pas s’amuser de temps en temps.
« Nous avons, dans les Territoires concédés, dix-neuf femmes répondant au nom de Tequila, dit Miss Pao, déchiffrant une fiche sur son phénoménoscope, dont une vient de donner naissance à une petite fille baptisée Nellodee, il y a trois jours. Elle a également un garçon de cinq ans prénommé Harvard.
— Oh ! waouh ! » s’exclama Bud.
« Félicitations, Bud, vous êtes papa, dit le juge Fang. Je déduis de votre réaction que c’est une surprise. Il apparaît manifeste que votre relation avec la dénommée Tequila est pour le moins ténue, en conséquence de quoi je ne vois là aucune circonstance atténuante susceptible d’intervenir dans mon verdict. Cela étant, j’aimerais vous voir sortir par la porte que vous voyez ici – le juge Fang désigna une issue à l’angle de la salle d’audience – et descendre l’escalier jusqu’en bas. Quittez l’immeuble par la sortie et traversez la rue. Vous trouverez une jetée qui avance sur la rivière. Gagnerez son extrémité, jusqu’à la bande rouge et, une fois arrivé là, vous attendrez les instructions. »
Bud hésita, mais le juge manifesta son impatience, aussi franchit-il la porte et descendit-il l’escalier pour regagner le Bund, l’artère longeant les quais de la rivière Huangpu, qui était bordée d’immeubles anciens de style européen. Un tunnel piétonnier le fit passer dessous pour gagner les quais proprement dits, qui étaient bondés de Chinois en promenade et de mendiants culs-de-jatte se traînant entre leurs jambes. Quelques Chinois d’âge mûr avaient installé une sono qui jouait une musique archaïque sur laquelle ils guinchaient. En d’autres circonstances, Bud aurait trouvé un charme vieillot à cette musique et ces danses, mais, à présent, le spectacle de ces gens plutôt rassis et bien portants, tournoyant lentement enlacés, l’emplit d’une indicible tristesse.
Finalement, il trouva la fameuse jetée. Il s’y engagea et dut aussitôt jouer des épaules pour se frayer un passage au milieu d’une troupe chargée d’un long colis emballé sous une couverture, qui cherchait à le précéder. D’ici, la vue était superbe : les anciens immeubles du Bund derrière lui, la vertigineuse muraille de néon de la Zone économique de Pudong qui explosait sur la rive opposée et servait de toile de fond à l’intense trafic fluvial – en majorité des barges basses.
La jetée ne devenait rouge qu’à son extrémité, où elle se mettait à descendre en pente abrupte vers la rivière. On l’avait recouverte d’une espèce de substance adhésive antidérapante. Bud se retourna pour considérer le bâtiment du tribunal surmonté de son dôme, cherchant des yeux une fenêtre derrière laquelle il pourrait discerner les traits du juge Fang ou de l’un de ses assistants. La famille de Chinois l’avait suivi jusqu’au bout, toujours chargée de son fardeau recouvert de guirlandes de fleurs, qui, Bud s’en rendait compte à présent, devait être le corps d’un parent. Il avait entendu parler de ces jetées ; on les appelait des jetées funéraires.
Читать дальше