Не следует думать, что драконы питаются берёзами. Человек в такой ситуации грыз бы соломинку, но дракон, сами понимаете, не человек. — Прим. сост. хроник.
Скорее всего, последнее слово означает "Всё из-за тебя". — Прим. переводчика.
Он так и сказал: "Не будем искать виноватых. Мюритц! Вы больше не командующий!" — Прим. сост. хроник.
Сержант Медвид был командиром учебной роты, где начинал военную службу один из составителей хроник. Отличался большими способностями в плане на кого-нибудь надавить, в том числе и интонацией. — Прим. сост. хроник.
В данном случае, читатель должен чётко понимать, что говоря "молва", мы имеем в виду не обычную молву, поскольку обычным людям Панни Дор, как и сэр Роджер Бэкон — до лампочки. Здесь имеется ввиду молва, бродящая среди магов, то есть узкоспециальная молва, которая, впрочем, также подчас скандальна и захватывающа, как и молва обычная, если вы, конечно, владеете вопросом. — Прим. сост. хроник.
Справедливости ради следует отметить, что великий Вентана, основатель клана Вентаны, живший уже в Верхне-Среднее время, сумел повторить часть его подвигов, и, в частности, тоже много и полезно путешествовал по мирам. — Прим. сост. хроник.
Здесь глагол "принюхался" неточен. На самом деле маг осуществил некий набор действий, направленных на обнаружение следов магии, но поскольку глагола для обозначения таких действий в языке Земли нет, мы вынуждены применить данный глагол. — Совместн. прим. сост. хроник и переводч.
Сразу оговоримся. Микки и его друзья не знают, что такое перрон, в отличие от гномов, которые знают, что такое перрон, но не знают, что он называется "перрон", и поэтому называют его совершенно по-другому. Поэтому чтобы не морочить голову читателю, да и себе самим тоже, мы для простоты будем называть перрон перроном. — Прим. сост. хроник.
Вероятнее всего, здесь имеется в виду белый цвет, т. е. цвет стекла. — Прим. переводчика. — С чего это мы взяли, что стекло белое? — Саркастич. Прим. сост. хроник. — Молочное стекло — белое. — Упрям. прим. переводчика.
Здесь "несколько" значит не менее двух. — Прим. переводчика
Он так и сказал — "в формулиловках". — Прим. сост. хроник.
Никто не пробовал воздействовать на сознание свиней магическим способом. По крайней мере, составителям хроник о попытках такого рода неизвестно ничего. Именно этим они склонны объяснить, что свиньи увидели всего лишь Микки с’Пелейна, передвигающегося вперёд неверными шагами, и три мрачные чёрные фигуры. — Прим. сост. хроник.
Конечно, магистр употребил другое выражение. Но по смыслу подходит именно "ёлки-палки". — Прим. переводчика.