— Видишь лес? – Руди ткнул пальцем в покрытое ледяными узорами окно, за которым виднелись заснеженные сосны; Рабастан кивнул. – Эти, как ты утверждаешь, рубить нельзя, но за ними в двух милях отсюда есть роща – как раз на границе наших и ванвольфовских владений. Если отец выиграл дело, значит, роща принадлежит нам, и мерзнуть больше не придется.
— Как все сложно! – скучающе зевнул мальчишка. – Ты тут прямо как затворник, коченеешь один–одинешенек! А в Хогвартсе, небось, сейчас тепло…
— И кормят вкусно, и музыка играет! Зря ты приехал, ей–Мерлин, — разнервничался Руди; он не заметил, как в приоткрытой двери появилась мордочка старой домовихи.
— Простите, сэр, — залепетала Попси, — но вас просят в гостиную… что‑то они там шибко спорят, сэр, без вас никак не разберутся…
— Я тоже пойду! – воскликнул обрадованный Раба, соскочив с постели и оглядываясь в поисках обуви. – А где мои…
— Нет уж, ты посиди здесь, а то еще брякнешь какую‑нибудь глупость! – крикнул из‑за двери Родольфус. – Высунешься – отправлю обратно в Хогвартс! – угроза эхом прокатилась по коридору. Раба насупился и на четвереньках полез под кровать.
Войдя в гостиную, Руди обнаружил, что за столом разгорелся нешуточный спор. Господин Педантикус утратил даже признаки слащавого добродушия: он грозно потрясал свитком пергамента и с пеной у рта доказывал что‑то не менее воинственному мистеру Фицрою. Мисс Томсон пила кофе, еле касаясь края чашки и брезгливо поджимая губы после каждого глотка.
— О, мистер Лестрейндж, простите за беспокойство! – побагровевший Педантикус взял себя в руки и снова приторно заулыбался. – Наверное, без вас мы все же не справимся, как это ни прискорбно. Фрэнк, отдайте мне завещание!
— Но вы все истолковали неправильно! – не сдавался ассистент.
— Не спорьте со мной в присутствии клиента! – зарычал Педантикус. – Извольте сейчас же… вот так, очень хорошо. Не волнуйтесь, дорогой господин Лестрейндж, у нас всего лишь парочка маленьких вопросов.
— Я вас слушаю, — пробормотал оторопевший Руди.
— Прекрасно! Вопрос первый: вам знакомы некие Чернышевские? – Родольфус вытаращил глаза. – Нет? Чудненько! Тогда, возможно, вы знакомы с господами… – Педантикус поправил пенсне и близоруко прищурился, — здесь идет речь о господах Чужаковых.
— Чужаковских, — упрямо поправил Фицрой.
— Позвольте, здесь говорится именно о Чужаковых… Итак, вы кого‑нибудь из них знаете?
— Нет, — пожал плечами Лестрейндж. – Первый раз слышу.
— Ваш отец ни разу не упоминал этих людей? Хм, весьма странно, — смутился нотариус. – Дело в том, что эти фамилии неоднократно фигурируют в условиях завещания, причем в самых важных условиях.
— Например? – упавшим голосом спросил Родольфус.
— К примеру, вот это… – Педантикус зашуршал бумагами и извлек одну из записей. – Второй пункт гласит, что старший господин Чужаков обязан жениться на старшей барышне Чернышевской прежде, чем ему или ей исполнится двадцать пять лет.
— Ни дракла не понимаю, — прошептал обескураженный Руди.
— Здесь же подробно излагается состав приданого, которое надлежит получить за барышней Чернышевской – к сожалению, ее имя нам пока не удалось перевести — а также единственно возможные условия для отмены или расторжения данного брака…
— Какие же? – выдавил Руди.
— Смерть жениха или невесты, соответственно – мужа или жены, — уверенно ответил нотариус. – Далее, третий и четвертый пункт касаются младшего господина Чужакова и фактически отсутствия у него прав на любую часть наследства до наступления совершеннолетия. В пятом условии вновь упоминается старший Чужаков и его фактические права на бывшие владения господ Волковых…
— Бирюковых, — снова вмешался мистер Фицрой.
— Мерлина ради, помолчите, Фрэнк!
— В данном случае ваш помощник прав, — неожиданно вмешалась заведующая министерским архивом. – Я также склоняюсь к версии «Бирюковы». Что же касается вашей интерпретации остальных фамилий, то их надлежит заменить на «Иностранские» и «Черные».
— Глубокоуважаемая мисс Томсон, в конкретном контексте это не столь важно, — начал мистер Педантикус, но его сурово прервали:
— Я потрясена до глубины души! Вы ли это, господин Педантикус? Где ваша непоколебимая вера в детали, где точность анализа…
— Э–э–э, извините, — старший Лестрейндж откашлялся и облизнул губы, — насчет леса… земли В–волковых, то есть Бирюковых…
Читать дальше