— Что же придумать? — озадачился он.
— Я уже придумал. Никому не хочу говорить, пока не получится. Я написал моим дядюшкам, у которых хохмазин, кажется, они готовы поддержать мою идею.
И, задумчиво, даже таинственно улыбаясь, Артур отправился в сторону хагридовой избушки.
Конец надвигался неотвратимо, но между тем все никак не наступал. Рики знал, что все закончилось, и продолжал оставаться в «Хогвартсе», понимая, что впереди еще множество текущих, хоть и ничего не решающих дел. Притом, лето надвигалось, в воздухе нарастала, растекалась жара, и становилось лень чем‑либо заниматься.
Впрочем, недомолвок осталось немало. Все произошедшие события сделали их с Дамблдором едва ли не лучшими приятелями, но он так и не обсудил ничего с крестным отцом. Профессор Снейп тоже пока не привязывался к подопечному, как будто наблюдая. Навещать профессора Вана ученикам не разрешили, хотя и Дамблдор, и МакГоангол несколько раз отлучались в Мунго и вроде бы разговаривали с ним. Ну и конечно интригу подбросил Артур, который так и не объяснил, что там придумал насчет акромантулов.
Через два дня после прогулки с Водяным Рики столкнулся в замке с Гарри Поттером. Тот, должно быть, только что вышел из директорского кабинета и, возможно, ни с кем из учеников видеться специально не собирался. Но при виде Рики подозвал его к себе.
— Не помню, говорил я тебе или нет, но ты теперь в списках Министерства магии. Тебя принимает Отдел тайн на частичную занятость, — негромко произнес крестный. — Разумеется, ты никому об этом рассказывать не должен. Включая близких.
Рики пожал плечами; он только надеялся, что Поттер не потащит его к очередному хоркруксу прямо сейчас.
— И кстати, о близких. У меня для тебя новости из дома, Ричард, — объявил дядя Гарри.
Они медленно двинулись вниз, хотя Рики перед тем планировал подняться в астрономическую башню. Но, учитывая, что крестный совершенно не пытался надоедать своему подопечному в связи с прошедшими событиями, слизеринец даже чувствовал, что ему как бы чего‑то не хватает. Так что Рики выказал, что он весь внимание.
— Твоя тетушка на днях возвращается в Италию, — сказал крестный. — Я полагал, на этом проблема исчерпана, но Хенриксон заявил, что ничего подобного. Они уговорились переписываться, и этот старый разбойник освоил электронную почту. Кроме того, твой отец настоял, что он будет ездить с вами к родственникам. В общем, старики решили, что поддерживать связь на расстоянии для них приемлемо и даже вполне удобно. Полагаю, лучше не говорить, что думает об этом мой друг Рон.
— Я и так представляю, — уверил его Рики. Понятно, что сэр Рональд Уизли, отец многодетного семейства и в частности юной Гермионы, отличался консервативными понятиями и, кроме того, не особо одобрял все начинания, добавляющие ему работы.
— Кстати, Эб интересовался твоей учебой, — добавил крестный. — Он сказал, что тебе не полагается звание лучшего ученика, потому как ты учишься повторно.
— Боюсь, повторно мои успехи немного скромнее, — усмехнулся Рики.
— Я ему так и объяснил. А он в ответ: «Вот бездельник», — бестактно проинформировал дядюшка Гарри.
Рики преувеличенно вздохнул; крестный, конечно, напрашивался, но слизеринец не стал платить той же монетой и рассказывать о настырности Джима. Крестный с годами не изменился, и эта очередная попытка настроить крестника на серьезное отношение к своим обязанностям не отличалась утонченностью так же, как все предыдущие. Не силен был дядя Гарри в дипломатии.
Вскоре Рики встретился и с крестной матерью. Приехала она, вероятно, по настоянию Дамблдора, который предоставил для встречи свой кабинет, но сам не присутствовал, передоверив всю неприятную работу дяде Гарри. Тот, преодолевая смущение, зачем‑то извинился от них обоих и передал Рики пухлый пакет.
В нем оказались письма от миссис Дуглас. Рики вскрыл первое попавшееся, и в глаза ему первым делом бросилась фраза: «Придурочная старая командирша и, Мерлин свидетель, ее скверный нрав ничто не исправит!».
— Ричард, я, конечно, должен был сразу передать тебе письма, но все же, рассуждать в таких выражениях о пожилой родственнице моего друга, — дядя Гарри, заглядывающий поверх его плеча, тяжко вздохнул, давая понять, что он и сейчас не одобряет манеру изложения миссис Дуглас.
Миссис Лонгботтом поглядела на него так, словно готова испепелить гневом.
— Ты должен был мне обо всем рассказать! — рассердилась она. — Надо же, такие дела творились у меня в доме, а я и не знала! Я, все‑таки, — она покосилась на слизеринца и выпалила, — крестная мать этого охламона, и обязана тоже оберегать его, знаешь ли! Добралась бы до него бабуля с этой посылкой, и обрушилась бы на мою голову нерушимая клятва!
Читать дальше