— Может быть. — Эшли вытянула из рюкзака свой плащ. — По крайней мере, мы с Уолтером убедились, когда пользовались этими плащами, что здесь в некоторых местах происходит смещение измерений и существуют другие порталы, кроме окна сэра Патрика. Мы видели здесь Билли и Бонни, но не смогли связаться с ними.
— Они были в порядке? — спросила Мэрилин.
— Ну, они столкнулись с кое-какими проблемами, — ответила Эшли, — но справились с ними. Барлоу наблюдал за ними через окно-портал в доме Патрика. Кстати, у меня не работает мобильник. Жужжит, и только.
— Как и мой, — сказал профессор. — Похоже, что устройства связи здесь вышли из строя.
— Тут какая-то огромная электромагнитная воронка. — Эшли обвела рукой окружающее пространство. — Как торнадо. Мы видели ее образец меньшего размаха в тех местах, где входили в другой мир. Объяснение, думаю, одно: здешний портал побольше. — Она развернула компьютер экраном к профессору. — Посмотрите, Аполло обрисовал энергетические параметры этого места, пока мы добирались до вершины.
Профессор извлек из жилета очки и, волнуясь, водрузил их на нос.
— Правильно ли я понимаю их? Похоже, что наивысшего значения они достигли на вершине холма.
Эшли кивнула:
— Внизу, где мы сейчас, турбулентность не такая сильная. Мы вроде как укрылись в канаве, чтобы избежать урагана.
Профессор снял очки.
— Значит, если я правильно понял, точки на графике указывают вход в другое измерение? — Он вернул очки во внутренний карман. — Можете ли вы отыскать его, мисс Столворт?
— Может быть, если мы поднимемся наверх с Аполло.
— В таком случае нельзя медлить. — Профессор подтянул «молнию» куртки и протянул руку к Аполло. — Вы позволите, Уолтер? — спросил он с поклоном. Ухватив Аполло за одну из стоек, профессор двинулся вверх по крутому склону.
— А я, пожалуй, — сказала Эшли, — попробую связаться с Ларри. Карен! У тебя ушки на макушке?
Из динамика донесся слабый голос:
— Я здесь, копаюсь в Ларри. Еще немного, и он будет настроен как скрипка.
— Великолепно! — отозвалась Эшли. — А я пока вызову сэра Барлоу. — Она поднесла компьютер поближе. — Сэр Барлоу, вы меня слышите?
— Да, мисс. Рад слышать ваш голос. Я, правда, слышал его и раньше, но был немного занят. Не мог ответить.
— Занят? Что случилось?
— Ко мне явились три отвратные личности в черных нарядах. Настаивали на разговоре с вами. Естественно, я отказался выдать ваше местоположение, и они пришли в легкое возбуждение. Ну, боюсь, больше, чем в легкое. Выхватили мечи и напали на меня. К счастью, я был вооружен, хотя и не лучшим образом. С двумя негодяями я расправился без труда, но третий оказался классным фехтовальщиком. Он пускал в ход такие финты и выпады, которых я никогда раньше не видел, и наконец на прыжке поймал меня. Приставив острие к горлу, он сказал, что полон желания выпустить мне кишки.
— Какой ужас! И что же вы сказали ему в ответ?
— Ну, я не был уверен, что правильно его понял, и так как хотел сохранить свои кишки в целости, то предпочел промолчать. Вот тогда-то и стал слышен ваш голос. Похоже, он был очень этому рад.
— Ой-ой. Неужели я выдала, где мы находимся?
— Да, мисс. Он засмеялся и поблагодарил меня за отличный бой, но, боясь преследования, полоснул меня по ноге и выскочил из комнаты, как трусливая дворняжка.
— Все о’кей, Барлоу. По крайней мере, мы знаем о его визите. Ранение серьезное?
— Пустяки, мисс. Передвигаться могу, но о погоне за этим подонком не могло быть и речи.
— Есть ли возможность наблюдать за экраном? — спросила Эшли.
— В ходе боя делать это было трудновато, но я все же заметил, что Уильям говорил с юной леди, девицей ослепительной красоты, если вы простите мне такое выражение.
— Продолжайте.
— Похоже, она была полна романтических намерений, но, поскольку приблизилась вплотную к камере, большую часть времени обзор был затемнен.
— И…
— И теперь Уильям стоит на краю огненной пропасти.
Билли протер глаза. Лес и папоротники исчезли. Наамы не было видно. Он находился в нескольких футах от края глубокой пропасти, на дне которой неторопливо текла огненная река. Перед ним простиралась пустыня, усеянная валунами, которая представляла разительный контраст с великолепием Нового Эдема. Вместо скрытых фонтанов, от которых шла дымка освежающей прохлады, котел с лавой выбрасывал оранжевые клубы перегретого пепла. Змеи сменили собой рычащих хищников, и единственным зеленым пятном была шкура ящерицы, которая, шипя, устроилась на камне. Вместо пьянящего аромата шелковых волос Наамы, в воздухе стоял запах серы, и на губах Билли оседала горечь.
Читать дальше