– Устроить раскат грома или тихонько поколдовать?
– Не надо грома, Рэп, пожалуйста, – промолвил мальчик, упершись в колдуна расширенными от ужаса глазами. Юмор Рэпа не нашел отклика.
– Тихо так тихо, – согласился Рэп. – Итак, белая тога…
Рэп отлично успел рассмотреть и тунику и тогу императора и теперь точно скопировал это одеяние, сделав только поправку на рост мальчика. Потом добавил золотые сандалии и пробежал невидимым гребнем по коротким волнистым волосам ребенка. Любуясь своей работой, фавн произнес:
– А неплохо получилось! – И пообещал: – Если комунибудь придет в голову поднять на тебя руку, я превращу этого негодяя в моржа.
Шанди благодарно кивнул и попытался изобразить дрожащими губами улыбку; получилась жалкая гримаса. Затем принц сжал челюсти и расправил плечи, явно копируя отца, хотя загадочный ужас попрежнему всецело владел им. Даже обещание Рэпа о защите не рассеяло ребячьего страха.
«Но если такой малютка может выполнять свой долг, несмотря на дикий ужас, владеющий им, тогда мне и подавно надлежит выполнять свой. Каким бы он ни был», – окончательно решился Рэп.
Ах! Время истекало. Быстро брошенный взгляд лишь доказал эту истину.
– Итбен в Круглом зале, сир! Его жена с ним, а в руках он несет какието вещи.
– Эминовы щит и меч. Быстрее, колдун. Нам нужно спешить, а ты еще не одет.
Рэп заартачился, как лошадь перед неприступной скалой. Негоже деревенщине рядиться в патриции. Кроме того, фавну совсем не нравились эти обмотки, изпод которых торчат голые ноги.
– Я одет, сир!
Император повернулся к Рэпу и сердито выкрикнул:
– А я говорю – нет. Твои шмотки не годятся. Ты не посол и даже не сопровождающий посла, только они входят в Круглый зал в своих одеждах.
– И я тоже…
– Ты не можешь войти вот так!
– Либо я пойду как есть, либо никак! – отрезал Рэп, представив себя в имперской тоге: взлохмаченная копна волос, гоблинские татуировки и в придачу ноги фавна.
На какойто миг Рэп почти поверил, что Эмшандар вызовет палача и прикажет отрубить голову строптивцу – слишком сильно вздулись вены под тонкой пергаментной кожей. Но император не гневался, он возмущался:
– Да знаешь ли ты, кем для них покажешься? Что они подумают о тебе?
– Конечно, – заверил Рэп, – мужлан, неотесанный деревенщина.
– Ну? – прогремел старик, полагая, что убедил колдуна.
Шанди в ужасе переводил взгляд вытаращенных глаз с одного спорщика на другого.
– Я и есть деревенщина, – упрямо гнул свое Рэп. – Вам нужна моя помощь? Ну так принимайте меня таким, каков я есть.
Спектакль в Круглом зале шел своим чередом. Итбен поднялся на нижнюю ступень центрального возвышения. От Опалового трона регента отделяла только пара шагов.
– Господи, вразуми кретина! – сердито проворчал император. – Ладно, будь потвоему, пошли! – Потянувшись к шелковому шнурку колокольчика, висевшего у полога кровати.
Эмшандар вдруг остановился и досадливо махнул рукой.
– Некогда с носилками, я прав? А нельзя ли магией переправить нас всех троих в Ротонду?
– Можно, сир. Но если за церемонией наблюдают Хранители, наш маневр обожжет им глаза.
– Так им и надо!
Рэп пожал плечами. Обещатьто легко, а как сделать? Фавн вспомнил рассказ Ишиста, что Литриан мог обходиться без Магического Портала, пользуясь для перемещения в пространстве волшебством.
«А почему бы и нет?!» – решился Рэп.
В пути фавн никого терять не собирался. Поэтому, встав между своими августейшими спутниками, Рэп взял императора за костлявый локоть, а Шанди за вспотевшую ручонку. Потом сконцентрировался на видении магического пространства… шагнул в темноту, которая на самом деле была Опаловым дворцом, вокруг которого сверкали мелкие сполохи, витавшие в Хабе; ярко светились сигнальные маяки на шпилях четырех башен в дворцах Хранителей, и переливчато мерцали огоньки в отдаленных землях – невольная весточка от живших там колдунов. Затем Рэп сориентировался на грозное величие Круглого зала, оценивая расстояние, и спросил своих спутников:
– Готовы?
Дед и внук только молча кивнули. Удерживая всех троих в полной неподвижности, Рэп сдвинул магическое пространство.
Бенволио: Тебя осудят на смерть за убийство
Что ты стоишь? Немедленно беги!
Ромео: Насмешница судьба!
Бенволио: Зачем ты медлишь?
Шекспир. Ромео и Джульетта (пер. Б. Пастернака)
Часть девятая
В священном пламени
Читать дальше