Дамблдор умиленно ахнул:
- Гарри, он так рад, что успел спасти тебя. А куда делись меч и шляпа, которые он принес?
Гарри захлопал глазами. Вот незадача. Он же обещал меч Сайфу. Не будет он его отдавать!
- Какой-то меч там был… - протянул он, мучительно раздумывая, как бы половчее соврать. - А что это за меч? - На ум ничего не приходило, и Гарри принялся тянуть время.
Дамблдор горделиво приосанился. Гарри нюхом почуял, что ему опять собираются соврать.
- Это меч основателя твоего факультета, Годрика Гриффиндора. Только истинный гриффиндорец может достать его из Распределительной шляпы. Было бы досадно потерять столь мощный артефакт, не находишь? - Дамблдор захихикал над своей шуткой. - Так, где он?
- Расплавился! - Гарри ляпнул первое, что пришло на ум, и заторопился пояснить: - Я ткнул василиска в язык…
- Жало, - машинально поправил Дамблдор.
- Жало, - послушно повторил Гарри. - И он ра-аз-з и расплавился. Сразу. Весь. Вот. И василиск рассыпался.
Один из рыжих вытаращил глаза и расхохотался. Дамблдор недовольно зыркнул на него и откашлялся:
- Ну-у-у, с этими темными созданиями никогда нельзя быть ни в чем уверенными. А ты никого там еще не видел?
- Видел! - Гарри собрался рассказать о странном призраке, но что-то его остановило. Продолжать было надо, и он запнулся лишь на секунду. - Там был какой-то призрак, но он пропал, когда василиску глаза выклевали. Вот.
Дамблдор пожевал кончик бороды и поморщился. Что-то его не устроило. Да Гарри вообще удивлялся, какой дурак мог поверить в тот бред, что он выдал? Миссис Уизли значительно кашлянула, и Дамблдор встрепенулся:
- Гарри, я хочу сообщить тебе великолепнейшую новость! Ты спас Джинни, и ее семья готова немедленно объявить помолвку.
Гарри попятился к двери, но там уже прочно обосновались близнецы. А мистер Уизли уже торжественно подписывал длинный пергамент со множеством печатей. Гарри даже зажмурился от страха, ожидая, что откроет глаза и все пройдет. Миссис Уизли взволнованно всхлипнула и приготовилась обнимать Гарри.
- Ах, бедная моя девочка, так хотела дать ей немного детства. Гарри, вручаю тебе мое бесценное сокровище.
И тут Гарри отмер. И повел себя крайне безобразно. Он затопал ногами и закричал, срываясь на визг:
- Да за каким чертом она мне нужна? Забирайте свое сокровище и храните в сейфе! Я вообще жениться не хочу. А тем более на этой… мымре! Она сопливая! И рыжая! И!..
- Молчать! - Дамблдор негромко, но внушительно хлопнул ладонью о стол. - Гарри, прекрати истерику. Ты сам не понимаешь своего счастья. Джинни прекрасная девушка из чистокровной семьи. Это честь для тебя. Не хотел напоминать, но ты полукровка и найти супругу тебе будет ой как непросто. А Джинни Уизли не только поднимет твой престиж в магическом обществе, но и станет прекрасной супругой. Доброй, любящей, хозяйственной…
- Сквибкой, - рявкнул раздраженный голос Сириуса. Гарри всхлипнул и ринулся за его спину, натыкаясь на мистера Малфоя. Лорд Малфой прихватил его пальцем под подбородок и кривясь посмотрел на зареванное лицо.
- Немедленно прекратите истерику, лорд, - негромко начал он. - Приведите себя в порядок и извольте вспомнить о достоинстве.
Гарри судорожно икнул и, выхватив брезгливо поданный кончиками пальцев батистовый платок, принялся елозить им по лицу, стараясь незаметно продуть заложенный нос.
А Сириус Блэк уже склонился над директорским столом и возмущенно шипел:
- По какой причине моего воспитанника и крестника принуждают к браку с неполноценной девушкой? Она беременна? Он нанес ей невосполнимый урон? Или был виновен в ее уродстве? Нет? Так к чему этот фарс?
- Сириус! - Дамблдор шокировано смотрел на Блэка. - О чем ты говоришь? Гарри спас девочку от смерти и по всем магическим законам может претендовать на ее руку и сердце. Это честь. Тем более, что семья Уизли обладает достаточным весом в Министерстве и обществе. Они давно уже проявили себя…
- Четой клоунов, попирающих все законы магии, - Люциус осторожно отвел Сириуса от стола. Теперь он кривил губы, постукивая набалдашником трости по ладони. - Директор, вы знали, что девочка стала сквибом?
Глава 24. Фениксы и павлины.
Дамблдор не ответил. Вернее, он промедлил ровно столько, сколько потребовалось Люциусу, чтобы покачать головой и удовлетворенно промурлыкать:
- Знали. И все же настаивали на столь скоропалительном браке. Зачем?
- Малфой! - мистер Уизли шагнул вперед, выпрямляясь и демонстрируя полную уверенность. - В состоянии моей дочери виновен Поттер. Значит, он обязан компенсировать нам убыток. Свадьба, и немедленно!
Читать дальше