«The Word of Unbinding» by Ursula K. Le Guin. © 1964, 1992 by Ursula K. Le Guin. First appeared in Fantastic, January 1964; from The Wind's Twelve Quarters (Harper & Rowe, 1975); reprinted by permission of the author and the author’s agents, the Virginia Kidd Agency, Inc.
«Too Fatal a Poison» by Krista Hoeppner Leahy. © 2010 by Krista Hoeppner Leahy.
«Counting the Shapes» by Yoon Ha Lee. © 2001 by Yoon Ha Lee. Originally published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, June 2001. Reprinted by permission of the author.
«The Wizards of Perfil» by Kelly Link. © 2006 by Kelly Link. Originally published in Firebirds Rising: An Anthology of Original Science Fiction and Fantasy, ed. Sharyn November (Firebird, 2006). Reprinted by permission of the author.
«In the Lost Lands» by George R. R. Martin. © 1982 by George R. R. Martin. Originally published in Amazons II, ed. by Jessica Amanda Salmonson (Daw 1982). Reprinted by permission of the author.
«The Go-Slow» by Nnedi Okorafor. © 2010 by Nnedi Okorafor.
«Mommy Issues of the Dead» by T. A. Pratt. © 2010 by T. A. Pratt.
«Winter Solstice» by Mike Resnick. © 1991 by Mike Resnick. Originally published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, October/November, 1991. Reprinted by permission of the author.
«Wizard’s Apprentice» by Delia Sherman. © 2009 by Delia Sherman. Originally published in Troll’s Eye View: A Book of Villainous Fairy Tale, eds. Ellen Datlow & Terri Windling (Viking, 2009). Reprinted by permission of the author.
«The Sorcerer’s Apprentice» by Robert Silverberg. © 2004 by Agberg, Ltd. Originally published in Mights: Extreme Visions of Fantasy, ed. Al Sarrantonio (ROC 2004). Reprinted by permission of the author.
«One-Click Banishment» by Jeremiah Tolbert. © 2010 by Jeremiah Tolbert.
«So Deep That the Bottom Could Not Be Seen» by Genevieve Valentine. © 2010 by Genevieve Valentine.
«The Secret of Calling Rabbits» by Wendy Wagner. © 2010 by Wendy Wagner.
«The Magician and the Maid and Other Stories» by Christie Yant. © 2010 by Christie Yant.
Книга пророка Исайи, 45: 3. — Прим. перев.
Книга пророка Исайи, 54: 2. — Прим. перев.
Книга Иова, 38: 17. — Прим. перев.
Деяния, 5: 19. — Прим. перев.
Первая книга Царств, 9: 3. — Прим. перев.
Чинеке — верховное божество, Создатель в мифологам народа игбо. — Прим. ред.
Пожалуйста (игбо). — Прим. ред.
Андерсен Г. X. Снежная королева. Перевод Анны и Петра Ганзен. — Прим. перев.
Там же. — Прим. перев.
Там же. — Прим. трев.
Дашики — мужская футболка с круглым вырезом и короткими рукавами. — Прим. перев.
«Маргаритавилль» — песня из репертуара американского певца Джимми Баффета. — Прим. ред.
«Некоторые утверждают, что винить надо женщину…» (англ.). — Прим. ред.
Верхний Ист-Сайд — респектабельный район Манхэттена в Нью-Йорке, где традиционно селятся состоятельные жители города. — Прим. перев.
Мир (лат.). — Прим. ред.
Пиньята — мексиканская полая игрушка довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или легкой оберточной бумаги с орнаментом и украшениями. — Прим. перев.
То есть женским именем. — Прим. перев.
Великаны Гог и Магог — духи-хранители лондонского Сити. Плетеные чучела великанов участвуют в параде в честь лорда-мэра Лондона с 1554 г. В Апокалипсисе Гог и Магог — воинственные племена, которые развяжут вселенскую губительную войну. — Прим. перев.
Защита (лат.).
Перевод М. Зенкевича. — Прим. перев.
Мафусаил — в Библии один из прародителей человечества, его имя стало нарицательным для долгожителей. — Прим. перев.
Каспар Хаузер (1812–1833) — известный своей таинственной судьбой найденыш, одна из загадок XIX века. Юноша, практически не умевший ходить и говорить, был найден в Нюрнберге в 1828 г. и убит пять лет спустя. — Прим. перев.
Амброз Гвиннет Бирс (1842–1913?) — американский писатель, журналист, автор юмористических и «страшных» рассказов. Бесследно исчез на юге США. — Прим. перев.
Исчезнувшая Колония — английское поселение в Северной Каролине, основанное группой из 117 поселенцев во главе с Дж. Уайтом. Отправившись за помощью в Англию, когда запасы продовольствия начали подходить к концу, по возвращении Уайт обнаружил, что все колонисты исчезли. По одной из версий, колонию уничтожили индейцы. — Прим. перев.
Прозвище Big Mother (Большая Мать) созвучно Big Brother, оруэлловскому Старшему Брату (в другом переводе — Большой Брат). — Прим. ред.
От англ. hide — прятать, прятаться. — Прим. ред.
От англ. escape — бежать, убегать. — Прим. ред.
«Донки Конг » — серия видеоигр, созданная японской фирмой «Нинтендо». Вначале предназначалась для игровых автоматов, затем была доработана для домашних компьютеров и игровых приставок. — Прим. ред.
Читать дальше